This handbook aims to strengthen harmonization of results-based management approaches within the United Nations development system. |
Это руководство имеет своей целью обеспечить унификацию методов управления, ориентированного на конкретные результаты, в системе Организации Объединенных Наций в области развития. |
A handbook for vessel tracking and tracing in inland navigation was prepared and published in September 2009. |
Было подготовлено и издано в сентябре 2009 года Руководство по обнаружению и отслеживанию судов внутреннего плавания. |
Chile reported that it prepared a demining field manual and a handbook on the application of land release procedures. |
Чили сообщила, что она подготовила практическое пособие по разминированию и руководство по применению процедур высвобождения земель. |
The handbook and the guidelines also include a list of contact points which people may address to receive assistance. |
Руководство и руководящие принципы также содержат список контактных центров, в которые люди могут обращаться за помощью. |
A handbook on human rights and the taking of statements had been prepared. |
Было подготовлено руководство по вопросам прав человека и снятия показаний. |
The handbook could also be used during training courses and other events to enhance a common understanding among practitioners from different jurisdictions. |
Это руководство может также использоваться в рамках учебных курсов и других мероприятий для достижения общего понимания между специалистами-практиками из разных правовых систем. |
The handbook was disseminated to all Parties to the Convention in December 2006. |
Это руководство было распространено среди всех Сторон Конвенции в декабре 2006 года. |
This handbook will constitute a compendium of suggested implementation practices and assist in the continuing development of national action plans. |
Это руководство станет сборником рекомендуемых методов осуществления и будет содействовать постоянной разработке национальных планов действий. |
Both the case studies and the handbook will be important advocacy tools for securing formal private-sector commitment to inclusive finance. |
И тематические исследования, и руководство станут важными пропагандистскими средствами, с помощью которых можно будет заручиться официальными обязательствами частного сектора в отношении развития общедоступных финансовых структур. |
A handbook on human rights work in municipal activities has also been developed and distributed. |
Кроме того, было подготовлено и распространено методическое руководство, посвященное правозащитной работе в рамках деятельности муниципалитетов. |
Fifth, the General Assembly handbook presented during the retreat was a clear step towards strengthening institutional memory. |
В-пятых, руководство по работе Генеральной Ассамблеи, представленное на выездном семинаре, является очевидным шагом в направлении сохранения институционального опыта и знаний. |
OIOS found that the System and the handbook together provide sufficient methodological guidance for expert group reporting. |
УСВН пришло к выводу о том, что эта система и упомянутое руководство обеспечивают достаточные методологические указания для представления докладов группами экспертов. |
The plan should also explain by whom and how the manual or handbook will be published and clarify copyrights. |
В плане должно также содержаться пояснение того, кто и как будет публиковать руководство или справочник, и разъяснение авторских прав. |
Once approved by the Working Group, the manual or handbook can be published on paper and/or electronically. |
После утверждения Рабочей группой руководство или справочник могут быть опубликованы на бумажных и/или электронных носителях. |
Another important step had been the publication of the first operational law handbook in December 2009. |
Другим важным документом стало первое оперативное руководство по вопросам правоприменения в декабре 2009 года. |
A handbook on human rights in municipal activities has been produced in Sweden. |
В Швеции издано руководство по правозащитной работе в рамках муниципальной деятельности. |
The handbook will be in three main parts. |
Практическое руководство будет состоять из трех основных частей. |
The TNA handbook needs some refinements on how to identify capacity-building needs and procedures for implementation. |
Руководство по ОТП нуждается в некотором дополнении в отношении методов выявления потребностей в укреплении потенциала и процедур в области осуществления. |
UNRWA informed the Board that the operations handbook that was being developed should fill some of the gaps in project policy. |
БАПОР сообщило Комиссии, что разрабатываемое в настоящее время руководство по оперативной деятельности позволит заполнить некоторые пробелы в политике в области управления проектами. |
All relief activities were guided by the Inter-Agency Standing Committee's gender handbook and guidelines on gender-based violence interventions in humanitarian settings. |
Руководство всей деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи осуществлялось в соответствии с пособием по гендерной проблематике и методическими рекомендациями Межучрежденческого постоянного комитета, касающимися принятия мер по защите от гендерного насилия в гуманитарных ситуациях. |
The handbook is expected to contribute to the refinement of the methodology to develop, implement and assess the impact of targeted sanctions. |
Ожидается, что это руководство будет способствовать совершенствованию методологии разработки, внедрения и оценки показателей воздействия целенаправленных санкций. |
Most recently, UNFPA has worked with OCHA to develop a handbook on gender mainstreaming in humanitarian response. |
Позднее ЮНФПА в сотрудничестве с УКГВ подготовил руководство по учету гендерных аспектов в гуманитарной деятельности. |
The handbook will be available in the third quarter of 2006. |
Руководство будет готово в третьем квартале 2006 года. |
The handbook was disseminated to all employment agencies and has also been used in staff training courses. |
Это руководство было распространено среди всех агентств по трудоустройству, а также используется на учебных курсах для персонала. |
UNODC produced a handbook to assist Member States in undertaking organized crime threat assessments. |
ЮНОДК подготовило руководство для оказания помощи государствам-членам в проведении оценки угрозы организованной преступности. |