| This handbook aims to strengthen harmonization of results-based management approaches within the United Nations development system. | Это руководство имеет своей целью обеспечить унификацию методов управления, ориентированного на конкретные результаты, в системе Организации Объединенных Наций в области развития. |
| A handbook for vessel tracking and tracing in inland navigation was prepared and published in September 2009. | Было подготовлено и издано в сентябре 2009 года Руководство по обнаружению и отслеживанию судов внутреннего плавания. |
| Chile reported that it prepared a demining field manual and a handbook on the application of land release procedures. | Чили сообщила, что она подготовила практическое пособие по разминированию и руководство по применению процедур высвобождения земель. |
| The handbook and the guidelines also include a list of contact points which people may address to receive assistance. | Руководство и руководящие принципы также содержат список контактных центров, в которые люди могут обращаться за помощью. |
| A handbook on human rights and the taking of statements had been prepared. | Было подготовлено руководство по вопросам прав человека и снятия показаний. |
| The handbook could also be used during training courses and other events to enhance a common understanding among practitioners from different jurisdictions. | Это руководство может также использоваться в рамках учебных курсов и других мероприятий для достижения общего понимания между специалистами-практиками из разных правовых систем. |
| The handbook was disseminated to all Parties to the Convention in December 2006. | Это руководство было распространено среди всех Сторон Конвенции в декабре 2006 года. |
| This handbook will constitute a compendium of suggested implementation practices and assist in the continuing development of national action plans. | Это руководство станет сборником рекомендуемых методов осуществления и будет содействовать постоянной разработке национальных планов действий. |
| Both the case studies and the handbook will be important advocacy tools for securing formal private-sector commitment to inclusive finance. | И тематические исследования, и руководство станут важными пропагандистскими средствами, с помощью которых можно будет заручиться официальными обязательствами частного сектора в отношении развития общедоступных финансовых структур. |
| A handbook on human rights work in municipal activities has also been developed and distributed. | Кроме того, было подготовлено и распространено методическое руководство, посвященное правозащитной работе в рамках деятельности муниципалитетов. |
| Fifth, the General Assembly handbook presented during the retreat was a clear step towards strengthening institutional memory. | В-пятых, руководство по работе Генеральной Ассамблеи, представленное на выездном семинаре, является очевидным шагом в направлении сохранения институционального опыта и знаний. |
| OIOS found that the System and the handbook together provide sufficient methodological guidance for expert group reporting. | УСВН пришло к выводу о том, что эта система и упомянутое руководство обеспечивают достаточные методологические указания для представления докладов группами экспертов. |
| The plan should also explain by whom and how the manual or handbook will be published and clarify copyrights. | В плане должно также содержаться пояснение того, кто и как будет публиковать руководство или справочник, и разъяснение авторских прав. |
| Once approved by the Working Group, the manual or handbook can be published on paper and/or electronically. | После утверждения Рабочей группой руководство или справочник могут быть опубликованы на бумажных и/или электронных носителях. |
| Another important step had been the publication of the first operational law handbook in December 2009. | Другим важным документом стало первое оперативное руководство по вопросам правоприменения в декабре 2009 года. |
| A handbook on human rights in municipal activities has been produced in Sweden. | В Швеции издано руководство по правозащитной работе в рамках муниципальной деятельности. |
| The handbook will be in three main parts. | Практическое руководство будет состоять из трех основных частей. |
| The TNA handbook needs some refinements on how to identify capacity-building needs and procedures for implementation. | Руководство по ОТП нуждается в некотором дополнении в отношении методов выявления потребностей в укреплении потенциала и процедур в области осуществления. |
| UNRWA informed the Board that the operations handbook that was being developed should fill some of the gaps in project policy. | БАПОР сообщило Комиссии, что разрабатываемое в настоящее время руководство по оперативной деятельности позволит заполнить некоторые пробелы в политике в области управления проектами. |
| All relief activities were guided by the Inter-Agency Standing Committee's gender handbook and guidelines on gender-based violence interventions in humanitarian settings. | Руководство всей деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи осуществлялось в соответствии с пособием по гендерной проблематике и методическими рекомендациями Межучрежденческого постоянного комитета, касающимися принятия мер по защите от гендерного насилия в гуманитарных ситуациях. |
| The handbook is expected to contribute to the refinement of the methodology to develop, implement and assess the impact of targeted sanctions. | Ожидается, что это руководство будет способствовать совершенствованию методологии разработки, внедрения и оценки показателей воздействия целенаправленных санкций. |
| Most recently, UNFPA has worked with OCHA to develop a handbook on gender mainstreaming in humanitarian response. | Позднее ЮНФПА в сотрудничестве с УКГВ подготовил руководство по учету гендерных аспектов в гуманитарной деятельности. |
| The handbook will be available in the third quarter of 2006. | Руководство будет готово в третьем квартале 2006 года. |
| The handbook was disseminated to all employment agencies and has also been used in staff training courses. | Это руководство было распространено среди всех агентств по трудоустройству, а также используется на учебных курсах для персонала. |
| UNODC produced a handbook to assist Member States in undertaking organized crime threat assessments. | ЮНОДК подготовило руководство для оказания помощи государствам-членам в проведении оценки угрозы организованной преступности. |