(c) Embark on the drafting of a revised and expanded handbook (probably manual is a better term) offering guidance to NSOs engaged in ICP. |
с) НАЧАТЬ ПОДГОТОВКУ ПЕРЕСМОТРЕННОГО И РАСШИРЕННОГО ПОСОБИЯ (ВОЗМОЖНО, ЛУЧШЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТЕРМИН "РУКОВОДСТВО") ДЛЯ ОКАЗАНИЯ ПОМОЩИ НСУ, УЧАСТВУЮЩИМ В ПМС. |
As part of a strengthened partnership with the International Labour Organization under their 1999 agreement, IPU and ILO jointly produced a handbook for parliamentarians, entitled "Eradicating the worst forms of child labour: a practical guide for the implementation of ILO Convention No. 182". |
В контексте укрепления партнерских отношений с Международной организацией труда в соответствии с заключенным между МС и МОТ соглашением 1999 года этими двумя организациями был совместно подготовлен справочник для парламентариев, озаглавленный «Искоренение наихудших форм детского труда: практическое руководство по осуществлению Конвенции МОТ Nº 182». |
A handbook for prison staff written by Andrew Coyle, entitled A Human Rights Approach to Prison Management, published by the International Centre for Prison Studies, had been translated into Croatian and distributed to all prisons and correctional institutions. |
Предназначенное для персонала тюрем справочное руководство "Подход на основе уважения прав человека к управлению пенитенциарными учреждениями", подготовленное Эндрю Койлом и опубликованное Международным центром пенитенциарных исследований, было переведено на хорватский язык и распространено среди персонала всех тюрем и исправительных учреждений. |
A practical handbook on women in the digital age seeks to introduce key themes for women in the digital age through examples of how women are using the Internet. |
Практическое руководство «Женщины в цифровом веке» имеет целью предложить основные темы, касающиеся женщин в цифровом веке, путем демонстрации примеров того, как женщины пользуются Интернетом. |
A handbook is under preparation for staff to be entitled "Navigating the UN: A staff member's guide on obtaining advice and guidance, resolving grievances, reporting wrongdoing or appealing a decision". |
В настоящее время готовится пособие для персонала под названием «Служба в Организации Объединенных Наций: Руководство для персонала по вопросам получения консультаций и рекомендаций, урегулирования жалоб, представления информации о нарушениях или апелляции решения». |
The Division for the Advancement of Women will publish a handbook on legislation on violence against women, based on the results of the two expert group meetings. |
По результатам совещаний этих двух экспертных групп Отдел по улучшению положения женщин опубликует практическое руководство, касающееся законодательства по вопросам борьбы с насилием в отношении женщин. |
Drawing from the UNEG training initiative and the new handbook, the unit is developing a training programme for staff, in collaboration with programme sections, to foster their sense of ownership and relevance. |
Полагаясь на инициативу ЮНЕГ в области профессиональной подготовки и новое руководство, группа разрабатывает для сотрудников в сотрудничестве с программными секциями учебную программу в целях содействия повышению их самостоятельности и ответственности. |
As a step forward, the revised handbook on planning, monitoring and evaluation includes a comprehensive chapter on evaluation methods and design to guide UNDP staff and evaluators in ensuring professional standards of quality. |
Пересмотренное руководство по планированию, контролю и оценке включает подробную главу о методах и принципах оценки, что служит для сотрудников ПРООН и специалистов по оценке руководством в деле обеспечения профессиональных стандартов качества и является шагом вперед. |
During the reporting period, the Secretariat, in collaboration with the centres, prepared a handbook to enhance the centres' operation and co-organized two workshops aimed at the centres' further development. |
За отчетный период секретариат в сотрудничестве с центрами подготовил руководство по улучшению деятельности центров и совместно организовал два семинара-практикума, направленных на дальнейшее развитие центров. |
In 2009, UNODC published a handbook on serious and organized crime threat assessments to assist policymakers and managers with respect to serious and organized crime through the analysis of immediate threats, current trends and future challenges. |
В 2009 году ЮНОДК опубликовало руководство по оценке угроз, связанных с серьезными и организованными преступлениями, для оказания представителям директивных органов и руководителям помощи в борьбе с серьезной и организованной преступностью посредством анализа непосредственных угроз, текущих тенденций и будущих проблем. |
The Convenor of the General Market Surveillance Model Initiative explained that the document was not intended as a detailed handbook but to provide market surveillance authorities with general guidelines for action in relation to non-food products. |
Координатор инициативы по использованию общей модели надзора за рынком пояснил, что в ходе работы над документом ставилась цель подготовить не подробное руководство, а общие руководящие принципы действий органов по надзору за рынком в отношении непродовольственных товаров. |
The Working Group recommended that a practical handbook for asset recovery should be drawn up by the Secretariat, tracking the asset recovery process step by step, from detection to the return of the assets. |
Рабочая группа рекомендовала Секретариату разработать практическое руководство по вопросам возвращения активов, которое охватывало бы все этапы процесса - от выявления до возвращения активов. |
IOM was working with a number of countries on mainstreaming migration into their PRSPs and, together with partner agencies in the Global Migration Group, had prepared a handbook to help countries make the link between migration and poverty reduction a reality. |
МОМ сотрудничает с рядом стран, с тем чтобы те включили проблематику миграции в свои ДССН, и совместно с учреждениями-партнерами из Группы по проблемам глобальной миграции она подготовила руководство, которое поможет странам реально осознать взаимосвязь между миграцией и борьбой с нищетой. |
Guatemala, vulnerable to natural phenomena as a result of severe weather, has prepared and implemented, in concert with UNICEF and State institutions, a handbook on how to care for abandoned children, children without adult care and children at risk. |
Поскольку в силу сложных климатических условий Гватемала особо подвержена опасности стихийных бедствий, государственные учреждения совместно с ЮНИСЕФ разработали и применяют руководство по оказанию помощи брошенным детям, детям, оставшимся без защиты взрослых, и детям, входящим в группу риска. |
The handbook should focus on the practical and operational aspects of asset recovery, give generous space to the discussion of specific or atypical scenarios and provide practitioners with best practices and lessons learned from past cases. |
Руководство должно быть сосредоточено на практических и оперативных аспектах возвращения активов, предусматривать свободу рассмотрения конкретных или необычных вариантов и содержать информацию об оптимальных видах практики и уроках, которые были извлечены в результате рассмотрения прежних дел, предназначенную для специалистов-практиков. |
In a similar development, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs published a handbook and field guidelines intended to be used to assess the humanitarian and related economic and social consequences of sanctions. |
В таком же порядке Управление по координации гуманитарных вопросов издало руководство и руководящие принципы деятельности на местах, предназначенные для оценки гуманитарных и связанных с ними экономических и социальных последствий санкций. |
The Chair pointed out that that could have significant cost implications, given that the handbook would be updated frequently to reflect the Committee's experience, and that sufficient funding might not be available. |
Председатель подчеркнул, что это может повлечь за собой существенные финансовые последствия, поскольку руководство будет часто обновляться в свете опыта Комитета, а необходимое финансирование может отсутствовать. |
(a) To update the handbook on effective participation on the basis of comments received according to the workplan set out in paragraph 7 below; |
а) обновлять руководство по эффективному участию на основе замечаний, полученных в соответствии с планом работы, изложенным в пункте 7 ниже; |
The EGTT has contributed to the development of the UNDP - GEF handbook for conducting technology needs assessments (TNAs), which includes guidance on identification and prioritization of needs for technological adaptation to climate change. |
ГЭПТ внесла вклад в разработку руководства ПРООН-ГЭФ по проведению оценки технологических потребностей (ОПТ), который включает руководство по выявлению и определению приоритета потребностей в области технологической адаптации к изменению климата. |
UNRWA informed the Board that the programme cycle management handbook that the Programme Coordination and Support Unit was currently working on would address some of those issues in a broader context for projects, programmes and emergency operations. |
БАПОР сообщило Комиссии, что Руководство по управлению программными циклами, над которым в настоящее время работает Группа по координации и поддержке программ, позволит рассмотреть некоторые из этих вопросов в более широком контексте проектов, программ и чрезвычайных операций. |
In the framework of UN.GIFT and in partnership with the Inter-Parliamentary Union, UNODC has produced a handbook for parliamentarians on the appropriate legal response to combating trafficking in persons, to be published by the end of 2008. |
В рамках Глобальной инициативы по борьбе с торговлей людьми ЮНОДК совместно с Межпарламентским союзом подготовило практическое руководство для парламентариев о надлежащих правовых мерах борьбы с торговлей людьми, которое будет опубликовано в конце 2008 года. |
For instance, the workshop on free, prior and informed consent recommended that a handbook on indigenous issues, including methodologies and elements of a common understanding on free, prior and informed consent, be developed by the United Nations system. |
Так, например, на семинаре по вопросу о добровольном предварительном обоснованном согласии была вынесена рекомендация разработать практическое руководство по вопросам коренных народов, включая методологии и элементы единого понимания процедуры добровольного предварительного и обоснованного согласия в системе Организации Объединенных Наций. |
A handbook on the work of the Committee and on what Parties and stakeholders need to do to contribute efficiently to its work has been produced; |
а) составлено руководство по работе Комитета и действиям, которые Сторонам и заинтересованным субъектам необходимо предпринять для обеспечения эффективного вклада в его работу; |
For example, the asset recovery handbook and the good practice guide to income and asset declaration can be useful in supporting the prosecution of cases of corruption and assisting financial institutions in identifying politically exposed persons. |
Например, справочник о мерах по возвращению активов и руководство по оптимальным видам практики в области декларирования доходов и активов могут оказаться полезными в оказании поддержки уголовному преследованию по делам о коррупции и помощи финансовым учреждениям в определении политических деятелей. |
To make available to Parties at SBSTA 21 the most recent version of the handbook for conducting technology needs assessments for climate change and, to the extent possible, translate the handbook into other official languages of the United Nations; |
Ь) представить Сторонам на двадцать первой сессии ВОКНТА самый последний вариант руководства по проведению оценок технологических потребностей в связи с изменением климата и, по возможности, перевести это руководство на другие официальные языки Организации Объединенных Наций; |