Population growth, growing water consumption, environmental damage, harmful agricultural activities, poor management of water catchment areas, industrialization and groundwater overuse are responsible for this plight. |
Рост численности населения, увеличение потребления воды, экологический ущерб, вредоносная сельскохозяйственная деятельность, неудовлетворительное управление районами водосбора, индустриализация, чрезмерное использование грунтовых вод являются причинами такого положения. |
Last but not least, growing interest in forest financing as a means of implementing sustainable forest management could provide new opportunities for community-based forest management. |
В заключение следует отметить такой немаловажный аспект, как увеличение интереса к финансированию лесохозяйственной деятельности в качестве одного из путей обеспечения устойчивого лесопользования, которое может создать новые возможности для общинного лесопользования. |
While South-South trade and investment is growing for African least developed countries, there is a need to further harness and leverage this contribution to their development. |
Несмотря на рост торговли по линии Юг-Юг и увеличение объема инвестиций в наименее развитые страны Африки, необходимо и далее принимать меры для привлечения и обеспечения и эффективного использования таких средств для укрепления потенциала этих стран. |
However, the growing multiplicity of uncoordinated policies and programmes has resulted in "policy and process overload" in most LDCs. |
Однако увеличение числа нескоординированных программ и политики привело во многих НРС к "перегрузке политики и процессов". |
Scarcity and the growing demand for energy required the establishment of adequate rules to avoid transboundary conflicts, which suggested that the Commission should consider the issue further. |
Нехватка энергоресурсов и увеличение спроса на них требуют установления надлежащих правил, для того чтобы избежать трансграничных конфликтов, что предполагает, что Комиссии следует и дальше рассматривать этот вопрос. |
There is also a growing need for upgrades in the existing lines and an increase in the number of providers to ensure continuity of service and to avoid monopoly pricing practices. |
Усиливается и необходимость модернизации существующих линий и увеличение числа провайдеров для того, чтобы обеспечить непрерывное обслуживание и не допускать практики монопольного ценообразования. |
The rising concentration of population in cities is accompanied by growing social problems such as worsening traffic congestion, increasing air pollution and an escalating number of road accidents. |
Увеличивающаяся концентрация населения в городах сопровождается ростом социальных проблем, таких как ухудшающаяся ситуация с транспортными заторами, увеличение загрязнения воздуха и рост числа дорожно-транспортных происшествий. |
Various factors were driving the increase in demand for water: growing populations and economic activity, as well as changing patterns of production and consumption. |
Увеличение спроса на водные ресурсы обусловлено различными факторами: рост населения и экономической деятельности, а также изменение моделей производства и потребления. |
The increase in the number of cases being handled by the prosecution service indicates growing confidence in the formal justice system, which remains a challenge. |
Увеличение числа случаев, рассматриваемых прокуратурой, свидетельствует о росте доверия к официальной системе правосудия, а этот вопрос по-прежнему стоит весьма остро. |
Notwithstanding the changing nature of conflict - including a marked increase in subnational violence and growing transnational risks such as organized crime - the demand for the United Nations to act continues unabated. |
Несмотря на изменение характера конфликтов, включая заметное увеличение числа актов насилия, совершаемых на субнациональном уровне, и нарастание транснациональных угроз, таких как организованная преступность, число обращений, в которых Организацию Объединенных Наций просят предпринять действия, не уменьшается. |
Several participants expressed concern about the growing prevalence of diabetes among relatively young populations and recognized that the increasing burden of chronic disease was leading to rising health-care costs. |
Несколько участников выразили обеспокоенность растущим числом больных диабетом среди относительно молодых людей и признали, что увеличение бремени хронических заболеваний ведет к увеличению расходов на здравоохранение. |
Thus, higher food prices have had more serious impacts on developing countries whose populations are growing rapidly and where poverty was high before the crisis. |
Поэтому увеличение цен на продовольствие в большей степени сказывается на тех развивающихся странах, где отмечаются высокие темпы роста численности населения и где нищета была широко распространена еще до кризиса. |
However, despite an increase in exports, the country's balance of payments was in chronic deficit as imports were growing more rapidly than low-value-added exports. |
Вместе с тем, несмотря на увеличение экспорта, страна имеет хронический дефицит платежного баланса, поскольку импорт растет быстрее, чем экспорт, добавленная стоимость которого низка. |
Another increase, to more than $160 million, is foreseen for 2008, with a growing share disbursed through the Afghan budget. |
На 2008 год запланировано очередное увеличение этой суммы до более 160 млн. долл. США, при этом все большая часть помощи распространяется по линии афганского бюджета. |
Increased FDI from those economies is likely to generate growing demand from the business community in the emerging home countries for greater protection of their overseas investments. |
Увеличение ПИИ из этих стран, по всей вероятности, будет усиливать потребность предпринимательских кругов в странах базирования с формирующейся рыночной экономикой в расширении защиты их зарубежных инвестиций. |
Meanwhile, in many developing countries, rapidly growing vehicle ownership and use reflects improved living standards, while contributing to serious air pollution problems and to greenhouse gas emissions. |
Вместе с тем во многих развивающихся странах быстрое увеличение числа транспортных средств, находящихся в личном пользовании, свидетельствует об улучшении условий жизни и одновременно способствует возникновению серьезных проблем, связанных с загрязнением воздуха и выбросами парниковых газов. |
Improving access and meeting growing demand: increasing supply and promoting energy efficiency |
Расширение доступа и удовлетворение растущего спроса: увеличение предложения и повышение энергоэффективности |
One feature of the growing world trade has been a rapid increase of South - South trade in both primary commodities and manufactures. |
Одной из особенностей роста мировой торговли является быстрое увеличение торговли Юг-Юг как сырьевыми товарами, так и продукцией обрабатывающей промышленности. |
The growing complexity of protracted conflicts has caused an abrupt surge in the demand for peacekeeping operations and overstretched the capacity of the Organization on multiple related fronts. |
Усугубление комплексных затяжных конфликтов спровоцировало резкое увеличение спроса на миротворческие операции и привело к перенапряжению сил нашей Организации на многих взаимосвязанных направлениях. |
The increase in ODA should address the growing imbalance between core and non-core resources and increase the resources available for United Nations operational activities for development. |
Рост ОПР должен быть направлен на устранение растущего дисбаланса между основными и неосновными ресурсами и увеличение средств на оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития. |
Energy consumption in buildings has also been growing rapidly, with current construction methods and standards determining consumption for decades to come. |
Происходит также стремительное увеличение потребления энергии в зданиях, причем нынешние методы и стандарты строительства определяют параметры потребления на предстоящие десятилетия. |
In terms of challenges, he noted the lack of key technologies, the possible negative impacts on the marine environment, conflicts over ocean space uses, and the growing gaps between developing and developed countries. |
Что касается основных проблем, то он отметил отсутствие ключевых технологий, возможное негативное влияние на морскую среду, конфликты, связанные с использованием океанического пространства, а также увеличение разрыва между развивающимися и развитыми странами. |
Reflecting on that discussion, another participant asked why everyone complained about the Council's widening agenda and growing workload, yet continued to add issues that encroached on the mandates of other organs. |
Еще один участник, говоря о состоявшемся обмене мнениями, спросил, почему все жалуются на расширение повестки дня Совета и увеличение его рабочей нагрузки, но при этом продолжают добавлять пункты, относящиеся к мандатам других органов. |
With the number of Ngok Dinka returnees to the Abyei Area growing, the density of both the human and the livestock population within the Abyei Area has assumed serious proportions. |
По мере роста числа возвращенцев из племени нгок-динка увеличение плотности населения и поголовья скота в районе Абьей приобретает серьезные масштабы. |
Likewise, several speakers referred to the increasing pace of meetings, the expanding agenda and the growing workload of the Council, especially when compared to the 1980s. |
Наряду с этим несколько ораторов обратили внимание на рост числа заседаний, расширение повестки дня и увеличение рабочей нагрузки в Совете, особенно по сравнению с 1980-ми годами. |