The growing income inequalities between and within countries was one of the most disturbing aspects of globalization. |
Одним из наиболее тревожных аспектов процесса глобализации является увеличение разрыва между уровнями дохода различных стран и разных групп населения в этих странах. |
While rural women's associations have attracted growing numbers of members, they are relatively new and are still inadequate. |
Несмотря на увеличение численного состава ассоциаций, занимающихся деятельностью, которая касается сельских женщин, эти ассоциации являются сравнительно молодыми, а их количество по-прежнему является недостаточным. |
Meanwhile, employment rates for older workers are growing as a consequence of the gradual implementation of pension reform measures. |
Рост занятости, рассчитанный на основе эквивалентов трудового участия полный рабочий день, составил 1,3%, что в сопоставлении с предыдущим годом означает увеличение средней продолжительности труда в расчете на одно трудоустроенное лицо. |
The growing consumption of energy has been followed by an increasing diversification of energy sources from oil and hydropower into other energy sources. |
Увеличение потребления энергии сопровождалось дальнейшей диверсификацией энергоисточников в результате снижения доли нефти и гидроэнергии и повышения доли других источников энергии. |
The overlap between Internet connectivity and mobile cellular communication was growing. |
В настоящее время происходит увеличение масштабов перекрытия систем подключения к Интернету и сетей мобильной сотовой связи. |
But together with the growing intensity of road traffic and of all kinds of manufacturing, hazards to natural environment are also on the increase. |
Однако повышение интенсивности автомобильного движения и производства означает увеличение опасности для окружающей природной среды. |
The numbers of children with no one to look after them are also growing as mortality among parents of working age rises. |
Увеличение числа детей-сирот происходит также вследствие роста смертности родителей в трудоспособном возрасте. |
Quantity of the participants as well as foreign property market is growing steadily. |
Выставке присуще стабильное увеличение количества участников. Зарубежный рынок недвижимости пребывает в постоянном росте. |
You already begin to see the development of foreign policies, the augmentation of military budgets occurring in the other growing powers in the world. |
Вы уже видите развитие иностранной политики, увеличение военных бюджетов, возникающее в других растущих мировых державах. |
These two projects implementation means increase of production capacities and will result in creating new working places and growing tax proceeds. |
Реализация этих проектов, ориентированных на увеличение производственных мощностей, создаст новые рабочие места и увеличит налоговые поступления. |
The epidemic in Colombia is characterized as low-prevalence, with a growing rate of infection among women. |
Эпидемия в Колумбии не получила широкого распространения, хотя отмечается увеличение числа инфицированных среди женщин. |
The increase in disputes may also reflect an apparently growing tendency among foreign investors to litigate, following well-publicized claims. |
Увеличение числа споров, возможно, является следствием усиления среди зарубежных инвесторов склонности к тяжбам по итогам рассмотрения некоторых широко разрекламированных дел. |
The increased references to Mongolia's nuclear-weapon-free status, at the bilateral, multilateral and international levels, are evidence of its growing international recognition. |
Увеличение числа ссылок на статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, на двустороннем, многостороннем и международном уровнях является свидетельством растущего международного признания этого статуса. |
Q: Looking to the future and the serious implications of growing car ownership increasing the urgency of this issue. |
Вопрос: Увеличение числа автовладельцев грозит серьезными последствиями, поднимающими актуальность проблемы ДТП. |
The growing sales, increasing margins and Company's fit financials - all indicate that Creativ is an attractive investment target. |
Растущие объемы продаж, увеличение прибыли и устойчивое финансовое состояние Компании - свидетельствуют об инвестиционной привлекательности Креатив Груп. |
Fifty-second session 20 November 1997 The continuing decline of the industrial sector despite growing signs of economic recovery in many African countries has therefore been a cause for serious concern. |
Поэтому продолжающийся спад в развитии промышленного сектора, несмотря на увеличение признаков экономического оздоровления во многих африканских странах, вызывает серьезную обеспокоенность. |
Recent growing incidences of passport scams or travel identity offences and in numbers of stranded passengers have alerted the authorities to possibly bigger rackets. |
Увеличение в последнее время числа случаев подделки паспортов или других удостоверяющих личность документов в целях поездок, а также увеличение числа пассажиров, не имеющих надлежащих документов, дает властям основание предположить, что речь, возможно, идет о еще более широкомасштабном рэкете. |
The growing presence of Boko Haram militants along the Nigeria-Cameroon border and around Lake Chad is also a cause for concern. |
Серьезным поводом для беспокойства также является увеличение численности боевиков «Боко Харам» на границе Нигерии и Камеруна и на берегах озера Чад. |
Sivec reminded of the Resolution of the Europarliament which established «growing persecutions of the previous cabinet officials and opposition». |
Сивец напомнил о резолюции Европарламента, в которой констатируется увеличение случаев уголовного преследования бывшего правительства и оппозиции». |
Further, the growing non-core resources for governance underline the trusted role UNDP is being called upon to play in this sensitive area. |
Кроме того, увеличение объема неосновных ресурсов для рассмотрения вопросов управления подчеркивает тот факт, что ПРООН оказывают доверие при рассмотрении этой деликатной области. |
The lack of capacity on the one hand and the growing numbers seeking entry for asylum on the other produce inequitable results. |
Нехватка средств и увеличение числа лиц, въезжающих в страну для целей получения убежища, приводят к определенным перекосам при применении соответствующих процедур. |
For example, growing life expectancies also involved increased morbidity rates, particularly given the prevalence of poverty among older persons. |
Например, увеличение продолжительности жизни также приводит к увеличению уровня заболеваемости, в частности с учетом того факта, что многие пожилые люди входят в группу малоимущего населения. |
The relative improvement in the employment situation of Peruvian women is a result of their growing participation in the workforce. |
В заключение следует отметить, что увеличение доли женщин в общем числе занятых свидетельствует о наметившейся в Перу тенденции к улучшению положения женщин в сфере труда и занятости. |
The additional tasks entrusted to the Monitoring Group entail a growing volume of work and an increased level of complexity and higher-level external contacts. |
Возложение на Группу по наблюдению дополнительных задач влечет за собой увеличение объема и повышение уровня сложности работы и предполагает осуществление внешних контактов на более высоком уровне. |
It has been growing substantially, both the clusters on (a) TED and (b) BIOTRADE and climate change. |
В соответствии с общей стратегией ЮНКТАД, направленной на увеличение элемента УП в ТС, эта деятельность во все большей степени осуществляется в рамках более долгосрочных проектов; это облегчает дальнейшую деятельность и обеспечение соответствующей последовательности мероприятий для получения желаемых результатов. |