In the mid-1960s, growing awareness of the environmental impact of many chemicals had led to a politically powerful environmental movement. |
В середине 1960-х увеличение беспокойства, связанное с загрязнением окружающей среды химическими веществами, привело к развитию мощного политического движения за защиту окружающей среды. |
The growth velocity of a lesion is also informative: very fast or very slow growing tumors are rarely malignant, in contrary to inflammatory or congenital conditions. |
Также информативна скорость роста образования: слишком бурное или слишком медленное увеличение размеров очага редко имеют злокачественную природу, в противоположность, соответственно, воспалительному процессу или врождённой аномалии. |
It continued, however, to threaten the development prospects of the African countries, whose exports were not growing rapidly and whose debt burden had not been relieved by debt and debt-service reductions. |
Вместе с тем этот кризис продолжает угрожать перспективам развития тех стран Африки, увеличение объема экспорта которых происходит не столь быстро, как хотелось бы, и бремя задолженности для которых не было облегчено сокращением объема задолженности или выплат в счет ее обслуживания. |
It will be guided by the UNHCR global strategic priorities and incorporate concerted responses to the challenges it met in the previous biennium, including an increasingly urban-based population of concern and the growing complexity of the asylum-migration nexus. |
Она будет определяться глобальными стратегическими приоритетами УВКБ и будет включать согласованное решение проблем, возникших в течение предыдущего двухгодичного периода, таких как увеличение доли городских жителей среди нуждающихся в помощи и растущая сложность взаимосвязанных проблем поиска убежища и миграции. |
A large share of the increase in cross-border lending to emerging markets has been directed towards rapidly growing economies, especially China and Latin America, where Brazil has accounted for a large proportion of international bank loans. |
Увеличение объемов трансграничного кредитования стран с формирующейся рыночной экономикой в основном объясняется активным ростом объемов кредитования быстро развивающихся стран, особенно Китая и Латинской Америки, где получателем значительной доли международных банковских займов стала Бразилия. |
Childcare was an essential service given the changing nature of the family and the increasing numbers of women in the workforce; the Government had a responsibility to anticipate the growing need for childcare and address the problem. |
По ее мнению, учреждения по уходу за детьми совершенно необходимы, учитывая изменения представлений о семейной жизни и увеличение количества работающих женщин; правительство должно учесть растущие потребности в таких учреждениях и приступить к решению существующей проблемы. |
Other negative developments include the growing loss of domestic policy leverage as a result of globalization, the falling volume of the international trade of middle-income and less developed countries, increasing oil prices, the widening digital divide and the globalization of terror. |
Другими отрицательными тенденциями являются утрата внутреннеполитических рычагов в результате глобализации, сокращение объема международной торговли стран со средним уровнем дохода и наименее развитых стран, повышение цен на нефть, увеличение «цифровой пропасти» и глобализация террора. |
Game developers' increasing awareness of academic AI and a growing interest in computer games by the academic community is causing the definition of what counts as AI in a game to become less idiosyncratic. |
Увеличение понимания академического ИИ разработчиками игр и растущий интерес академического сообщества к компьютерным играм вызывает вопрос, насколько и в какой степени игровой ИИ отличается от классического. |
HARG (The Hague) therapy is a component of it directly into the scalp to help hair grow a nutshell, we are currently growing strongly hair, hair to promote activities that further inactive treatment is to increase the overall amount of hair on it. |
Харг (Гаага) терапия является одним из компонентов непосредственно в кожу головы, чтобы помочь волосы Короче говоря, мы в настоящее время быстрыми темпами растет волос, для содействия деятельности, что дальнейшее неактивные лечения является увеличение общего количества волос на ней. |
The growth in intraregional trade and an ever-increasing demand for travel for tourism and business purposes foster a growing need to improve and expand transport and communication links both within regions and between regions which at present are either obsolete and dilapidated or are virtually non-existent. |
Увеличение объема внутрирегиональной торговли и постоянно растущий спрос на услуги транспорта в связи с туристическими и деловыми поездками все более настойчиво обусловливают необходимость улучшения и расширения внутрирегиональных и межрегиональных сетей транспорта и связи, которые в настоящее время либо устарели и находятся в нерабочем состоянии, либо полностью отсутствуют. |
Indeed, it is even likely that they could face opposite effects: farmers shifting acreage in response to price increases could find that prices have crashed by the end of the growing season. |
На деле даже возможно, что они могли столкнуться с обратным явлением: фермеры, перераспределявшие площади в ответ на увеличение цен, могли узнать к концу периода вегетации о том, что они упали. |
Lower crop and animal productivity were generally expected, except for middle- and high-latitude countries, where it was expected that an increase in crop production will result from the longer growing season, more favourable temperatures and increased CO2 fertilization. |
Обычно ожидались более низкие урожаи и более низкая производительность животноводства в различных странах, за исключением стран, расположенных в средних и высоких широтах, где ожидается увеличение урожаев сельскохозяйственных культур благодаря удлинению периода благоприятного для роста и более благоприятным температурам, а также увеличению фертилизации двуокисью углерода. |
For energy-importing countries, and in particular for energy-importing least developed countries in sub-Saharan Africa, the increase in global oil prices since 2004 has further added to the challenge of ensuring affordable energy services and led to a growing interest in renewable-energy options. |
Что касается стран-импортеров энергии, и особенно импортирующих энергию наименее развитых стран Африки к югу от Сахары, увеличение мировых цен на нефть после 2004 года еще больше усложнило выполнение задачи по предоставлению недорогостоящих энергетических услуг и вызвало рост интереса к вариантам использования возобновляемых источников энергии. |
In recent decades, the Organization had noted growing tensions between work and the family and a withdrawal of the State from family assistance, the corollary of which had been an increase in the demand for financial support. |
В течение последних десятилетий Организация констатировала растущее напряжение в вопросах сочетания трудовой деятельности и семейной жизни, а также отказ государств от выполнения обязательств по оказанию помощи семьям, одним из побочных последствий чего стало увеличение числа просьб об оказании материальной помощи. |
Can she also accept that her free-market economics, designed to create a growing middle class, ensures that the rich get richer and the poor are irrelevant? |
Может ли она также признать, что её политика свободного рынка, направленная на увеличение роста среднего класса, привела к тому, что богатые - становятся всё богаче, а бедные - всеми позабыты! |
Increased core resources are necessary to address the growing needs of and build capacities in Group A countries and, at the same time, to address the priority needs of other countries. |
Увеличение объема ресурсов для стран группы А, несмотря на общее сокращение объема ресурсов, является четким свидетельством стремления Фонда в первую очередь выделять свои ограниченные ресурсы высокоприоритетным странам. |
The discussions brought out positive effects: together with the expected benefits of the liberalization of trade and greater participation by the developing countries in the multilateral trade system, trade on the part of the developing countries and among developing countries themselves was growing. |
В ходе обсуждений были выявлены также позитивные последствия: наряду с предполагаемыми преимуществами либерализации торговли и расширения участия развивающихся стран в многосторонней системе торговли можно констатировать увеличение объема торговли развивающихся стран в целом и их взаимной торговли. |
While there has been a sharp reduction in most of the former major growing areas, there has been an increase in area under cultivation in some places, mainly in the provinces of Badakhshan and Samangan. |
Хотя в большинстве районов, в которых раньше под посевами опийного мака были заняты значительные площади, наблюдается резкое сокращение производства, в некоторых местах, главным образом в провинциях Бадахшан и Саманган, было зарегистрировано увеличение посевных площадей. |
Furthermore, the Committee notes that the proportion of children with disabilities receiving special education is growing (78 per cent of those between the ages of 3 and 17 years); nevertheless, it regrets that only 53 per cent are integrated into regular educational facilities. |
Кроме того, Комитет отмечает увеличение доли детей-инвалидов, получающих специальное образование (78% детей в возрасте от 3 до 17 лет); при этом он выражает сожаление в связи с тем, что лишь 53% таких детей обучаются в обычных учебных заведениях. |
Possible causes for the increase include: Increased growing stock and expansion of the forest area; Improved forest management practices and changes in forest structure aimed at higher wood production; Environmental changes; Changes in the forest definitions and more accurate inventory methods. |
К числу возможных причин такого прироста относятся: улучшение практики лесопользования и изменения лесной структуры, направленные на увеличение производства древесины; изменения в определениях леса и более точное составление кадастров. |
The fast growing share of the world's depleted and overexploited wild fish stocks is very worrying; 15 per cent of the world's wild fish stocks, the lowest on record, are little exploited. |
Вызывает большую обеспокоенность быстрое увеличение доли рыбных запасов, подверженных истощению и чрезмерному вылову; 15 процентов рыбных запасов подвержено незначительному вылову, и этот показатель является рекордно низким. |
Most of the region's growing trade deficit was attributable to the shift in the merchandise trade balance to a deficit of some US$ 11.6 billion, after two years of surpluses (US$ 4.6 billion in 1996). |
Увеличение торгового дефицита региона объясняется главным образом изменением баланса торговли товарами, в которой после двух лет активного баланса (составившего 4,6 млрд. долл. США в 1996 году) вновь образовался дефицит в размере примерно 11,6 млрд. долл. США. |
Growing numbers of entrepreneurial initiatives. |
Увеличение числа предпринимательских инициатив. |
Growing scarcity, competing demands and transfer of externalities occur not only within national boundaries but also at the international level. |
Увеличение дефицита воды, рост числа конкурирующих между собой потребителей и распространение отрицательных последствий экономической деятельности для окружающей среды имеют место не только в рамках национальных границ, но также и на международном уровне. |
Growing slum population and associated health risks in slum settlements due to the lack or low rate of access to safe drinking water, sanitation and medical services |
увеличение численности населения, живущего в трущобных районах, и опасность, которую жизнь в трущобах представляет для здоровья людей ввиду недоступности чистой питьевой воды, санитарии и медицинских услуг; |