The steady increase in projects funded from the Peacebuilding Fund in which gender is fully integrated - from 10 per cent in 2008 to 70 per cent in 2013 - reflects a growing recognition of the relevance of gender issues to all peacebuilding interventions. |
Неуклонное увеличение числа финансируемых из Фонда миростроительства проектов, в которых полностью учитывается гендерная проблематика - с 10 процентов в 2008 году до 70 процентов в 2013 году, - отражает растущее признание актуальности гендерных вопросов для всех мероприятий в области миростроительства. |
PCA was associated with an increased incidence of benign pheochromocytomas (adrenal tumours) in male rats, and increased incidences of benign pheochromocytomas (adrenal tumours) and hemangiosarcomas (rapid invasive growing cancer of the liver) in male mice. |
Воздействие ПХА связывается с увеличением числа случаев доброкачественных феохромоцитом (опухоли надпочечников) у самцов крыс и с увеличение числа случаев доброкачественных феохромоцитом (опухоли надпочечников) и гемангиосарком (быстро развивающийся инвазивный рак печени) у самцов мышей. |
(c) Health of forest: the increase in the frequency of extreme weather events will change forest growing conditions and affect the physiological processes of forest flora and fauna. |
с) Жизнеспособность леса: увеличение частоты экстремальных метеорологических явлений будет менять условия роста леса, а также физиологические процессы лесной флоры и фауны. |
It recognized the important role of the National Commission for Women and Children in promoting and protecting the rights of women, children and the disadvantaged and the increasing number of civil society organizations and their growing role. |
Он отметил важную роль Национальной комиссии по делам женщин и детей в поощрении и защите прав женщин, детей и лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и увеличение количества организаций гражданского общества и их возрастающую роль. |
(a) The number of children deprived of a family environment is growing, as is evident from the number of institutions, which is reported to have doubled since 2005; |
а) число детей, лишенных семейного окружения, растет, о чем свидетельствует увеличение вдвое числа учреждений альтернативного ухода в период с 2005 года; |
A dual divergence seems to have emerged during the period: (a) growing distance between the extremes (least developed countries and high-income countries); and (b) increased heterogeneity among developing countries. |
В этот период, видимо, возникла двойная дивергенция: а) увеличение пропасти между двумя диаметрально противоположными группами - наименее развитыми странами и странами с высоким уровнем дохода; и Ь) увеличение неоднородности между развивающимися странами. |
Moreover, not all developing and least developed countries are so far benefiting from the "new geography of trade", which generally implies higher exports of manufactured goods from developing countries as well as a growing share of South-South trade. |
Кроме того, процесс формирования "новой географии торговли", который в целом предполагает увеличение экспорта продукции обрабатывающей промышленности из развивающихся стран, а также увеличение доли торговли Юг-Юг, охватил еще не все развивающиеся и наименее развитые страны. |
An analysis of positive and negative growth of the 209 subprogrammes of the budget shows 118 subprogrammes growing by a total of $97.4 million, which is partially offset by 91 subprogrammes declining by a total of $97.1 million. |
Результаты анализа динамики объема ресурсов по 209 подпрограммам бюджета указывают на увеличение объема ресурсов по 118 подпрограммам в общей сложности на 97,4 млн. долл. США, что частично компенсируется сокращением объема ресурсов по 91 подпрограмме в общей сложности на 97,1 млн. долл. США. |
He noted the continuously growing participation of Parties in the activities of the programme including those in North America and the eastern part of the ECE region, as well as cooperation with the Acid Deposition Monitoring Network in East Asia. |
Он обратил внимание на постоянное увеличение числа Сторон, принимающих участие в мероприятиях программы, в том числе Сторон из Северной Америки и восточной части региона ЕЭК, а также на сотрудничество с Сетью мониторинга кислотного осаждения в восточной Азии. |
Never mind that America's bilateral trade deficit with China, even including Hong Kong, accounts for less than one-fifth of the total US deficit: growing imports from China and more direct investment by US companies supposedly fueled US unemployment. |
И неважно, что дефицит торгового баланса США с Китаем, включая Гонконг, составляет меньше одной пятой общего внешнеторгового дефицита США - именно увеличение объемов импорта из Китая и прямых инвестиций со стороны американских компаний является, по общему мнению, причиной роста безработицы в Америке |
The impact of a growing pool of P-5 women staff members qualified to assume higher level duties has not yet translated into promotions of women to the D-1 level and above, in part because these women have not accumulated the required seniority. |
Увеличение численности женщин на должностях С-5, обладающих достаточной квалификацией для работы на должностях более высокого уровня, до сих пор еще не привело к повышению женщин до уровня Д-1 и выше отчасти по той причине, что они не имеют необходимого стажа. |
(e) Diminishing support for small farmers, distortions to international trade, drain on local farming communities from armed conflict, detrimental effects of subsidies on the farming sector, and growing poverty in the rural sector; |
ё) свертывание поддержки мелких фермеров, диспропорции в международной торговле, истощение ресурсов местных сельскохозяйственных общин в результате вооруженных конфликтов, неблагоприятные последствия субсидирования сельскохозяйственного сектора и увеличение масштабов нищеты в сельском секторе; |
The forward rate would be free to differ from the current spot rate and a growing forward discount on the spot exchange rate (assuming interest rates remained unchanged) would be an indication of expected future depreciation of the spot rate. |
Форвардный курс будет свободно отличаться от текущего спотового курса, и увеличение форвардной скидки по спотовому курсу (при условии неизменности процентных ставок) будет указывать на предполагаемое будущее снижение спотового курса. |
While noting with appreciation that the increased workload of the Committee is, inter alia, a result of the improved rate of reporting by States parties, the Committee reiterates its concern at the persisting and growing backlog of reports awaiting consideration (approximately 45 reports). |
С удовлетворением отмечая тот факт, что увеличение нагрузки Комитета является, в частности, результатом улучшения показателей представления докладов государствами-участниками, Комитет в то же время вновь высказывает свою обеспокоенность по поводу сохраняющейся и растущей задолженности по докладам, ожидающим рассмотрения (порядка 45 докладов). |
However, while noting the gradual broadening in both the volume and scope of the work of the Security Council, we share the growing concern about the gradual encroachment by the Security Council on the powers and mandate of the General Assembly. |
Однако, отмечая постепенное увеличение объема и масштабов работы Совета Безопасности, мы разделяем растущую обеспокоенность по поводу постепенно усиливающегося посягательства Совета Безопасности на полномочия и обязанности Генеральной Ассамблеи. |
Within cities in all regions of the world, disparities are growing between the affluent and the dispossessed, exemplified by the coexistence of thriving business districts, affluent neighbourhoods and slums or distressed neighbourhoods and derelict quarters. |
В городах всех регионов мира наблюдается увеличение разрыва между богатыми и бедными, что проявляется в параллельном существовании процветающих деловых и жилых районов, с одной стороны, и районов трущоб или бедных районов и заброшенных кварталов, с другой. |
While the Agency's 125 health centres had been evaluated as cost-effective by the World Health Organization, the increase in chronic diseases that were expensive to treat indicated a growing need for care that was beyond the capabilities of the Agency. |
Хотя Всемирная организация здравоохранения оценила 125 центров здравоохранения Агентства как рентабельные, увеличение числа хронических заболеваний, лечение которых является дорогостоящим, говорит о необходимости расширения медицинского обслуживания, выходящего за рамки возможностей Агентства. |
At the same time, propelled by a population that is growing at the rate of 3.1 per cent a year, demand is expected to rise at the same rate, slightly higher for food and slightly lower for other crops. |
Одновременно с этим под воздействием роста численности населения, среднегодовые темпы которого составят 3,1 процента, ожидается увеличение спроса примерно такими же темпами, причем спрос будет несколько выше на продовольственные культуры и несколько ниже на другие культуры. |
Possible positive climate change impacts for some types of crops included an increase in crop production resulting from the longer growing season in middle and high latitudes, and carbon fertilization resulting from the increase in CO2 concentration in the atmosphere. |
Возможные положительные последствия изменения климата для некоторых видов сельскохозяйственных культур включают увеличение объема производства сельскохозяйственных культур в результате продления вегетационного периода в средних и высоких широтах, а также удобрение углеродом в результате повышения концентрации СО2 в атмосфере. |
Gross domestic product growth accelerated to 11 per cent in the year 2000 and the first three months of 2001 because of growing domestic consumption, strong exports and the economic recovery in Russia. |
В 2000 году и в первые три месяца 2001 года в результате роста национального потребления, активизации экспорта и оживления экономической деятельности в России было отмечено увеличение темпов роста валового национального продукта, которые достигли 11 процентов. |
It is likely, that in the foreseeable future, considering that the share of the private sector in GDP is growing, as is the percentage of persons employed in this sector, the situation may change to the disadvantage of the public sector. |
Представляется вероятным, что в обозримом будущем, учитывая увеличение веса частного сектора в ВВП, а также повышение доли лиц, занятых в этом секторе, положение может измениться не в пользу государственного сектора. |
An increase in the Court's resources, enabling it to shoulder the growing burdens referred to in the reports of the Court this year and last year, is relevant to the growth of the role of the Court and necessary for according it full respect. |
Увеличение ресурсов Суда, позволившее ему выполнить растущий объем работы, о чем свидетельствуют доклады Суда за этот и прошлый годы, отражает растущую роль Суда и необходимость обеспечения его полного уважения. |
Noting that growing interest in the work of the United Nations on the part of non-governmental organizations has led to a very large increase in the number of applications for consultative status with the Economic and Social Council, |
отмечая, что в результате повышения интереса к работе Организации Объединенных Наций со стороны неправительственных организаций произошло весьма значительное увеличение числа заявок на получение консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете, |
Overview and observation in some traditional opium poppy growing districts, particularly in the remote areas, indicate a clear increase, compared to previous years. |
общий обзор и наблюдения, проведенные в некоторых районах традиционного выращивания опийного мака, особенно в отдаленных местах, указывают на явное увеличение выращивания по сравнению с предыдущими годами; |
Higher output owing to the growing demand for United Nations police in peacekeeping operations and corresponding requests from Member States for visits from selection assessment teams and special police assessment teams |
Увеличение числа поездок объяснялось ростом потребности в проведении Организацией Объединенных Наций деятельности по линии полицейского обеспечения в операциях по поддержанию мира и вызванными этим запросами государств-членов о посещении групп по содействию отбору кандидатов и групп по проведению специальной полицейской оценки |