Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Growing - Увеличение"

Примеры: Growing - Увеличение
In the 1970s, increased generation of hazardous wastes and growing public awareness of their effects induced many industrialized countries to regulate the treatment of wastes. В 70-е годы увеличение объема образования вредных отходов и рост внимания к его последствиям со стороны общественного мнения побудили многие промышленно развитые страны начать регламентировать обращение с ними.
The increase in the number of countries contributing to UNFPA demonstrates growing political support for the work of the Fund and is a direct response to Executive Board decision 98/24. Увеличение числа стран, делающих взносы в ЮНФПА, свидетельствует о растущей политической поддержке деятельности Фонда и представляет собой прямой отклик на решение 98/24 Исполнительного совета.
An important dimension of globalization is the openness of national borders, which has facilitated a growing volume of international trade, finance, travel and communication. Одним из важных аспектов глобализации является открытость национальных границ, что облегчает увеличение числа и объема операций в сфере международной торговли, финансов, туризма и связи.
Over the last three decades, the countries of the region adopted policies geared towards increased agricultural production to meet the ever-increasing demands of the fast growing population. За последние тридцать лет страны региона проводили политику, направленную на увеличение сельскохозяйственного производства в целях удовлетворения все возрастающих потребностей быстро растущего населения.
As dual-use technology and expertise continue to spread internationally, the prospects for nuclear, biological and chemical terrorism are also growing. Неуклонное увеличение числа стран, имеющих доступ к технологиям и знаниям двойного применения, повышает и вероятность совершения актов ядерного, биологического и химического терроризма.
In 2001 and 2002, UNFPA resource mobilization goals will concentrate on increasing core resources in response to growing programme requirements including HIV prevention. В 2001 и 2002 годах задача ЮНФПА в деле мобилизации ресурсов будет заключаться прежде всего в повышении объема основных ресурсов в ответ на увеличение потребностей программ, включая профилактику распространения ВИЧ.
Experts had noted that growing demand for organic food products in international markets could create trading opportunities for developing countries, as well as bringing other benefits. Эксперты отметили, что увеличение спроса со стороны международных рынков на биологически чистые пищевые продукты может создать торговые возможности для развивающихся стран и принести им другие выгоды.
The share of social income in gross income was growing since 1995 and in 1997 it represented 27.4 per cent. С 1995 года отмечалось увеличение доли дохода по линии социального обеспечения в общем объеме доходов, и в 1997 году она составила 27,4%.
New problems had arisen, however, such as internally displaced persons, large outflows of populations, growing numbers of economic migrants and the abuse of asylum procedures. Однако возникли новые проблемы, такие, как вынужденные переселенцы, большие потоки населения, увеличение числа экономических мигрантов и ненадлежащее использование процедур предоставления убежища.
Moreover, arms trade has been growing since 1994, but the volume is still lower than the 1987 level. Кроме того, начиная с 1994 года наблюдается увеличение объема торговли оружием, но он пока еще меньше, чем в 1987 году.
Decreasing fertility rates, increasing life expectancy, delayed marriage and growing numbers of people living alone contribute to smaller families. Падение рождаемости, повышение средней продолжительности жизни, более позднее вступление в брак и увеличение числа одиноких людей ведут к тому, что средний размер семьи уменьшается.
These entities have been growing in size over the years without a commensurate increase in the resources of the Division. На протяжении многих лет увеличение кадрового состава таких подразделений не сопровождалось соответствующим увеличением объема ресурсов Отдела.
The rapidly growing burden of non-communicable diseases in low- and middle-income countries is driven by population ageing, unplanned urbanization and the globalization of trade and marketing. Стремительное увеличение бремени неинфекционных заболеваний в странах с низким и средним уровнем дохода обусловлено старением населения, стихийной урбанизацией и глобализацией торговли и маркетинга.
As one example, the study of Guyana noted that increasing imports of fruit juices from larger producers have displaced much domestic production and underlined a growing dependency in Guyana on imported foods. В качестве одного из примеров в посвященном Гайане исследовании приводится увеличение импорта фруктовых соков крупных производителей, которые вытеснили значительную часть внутреннего производства, и подчеркивается растущая зависимость Гайаны от импортируемого продовольствия.
Moreover, the increased inflow of tourists and the growing presence of a large expatriate workforce in our country have also contributed to the risk of exposure for local people. Увеличение притока туристов и растущее число работающих в нашей стране иностранцев также повысили риск инфицирования для местного населения.
At the same time, however, the increase in workload created by the growing numbers of States parties has put considerable strains on the treaty bodies. Однако наряду с этим увеличение объема работы, обусловленное ростом числа государств-участников, создало значительную нагрузку для договорных органов.
The need to feed a growing population is placing mounting stress on water supplies in many parts of the world. Увеличение производства продовольствия для удовлетворения все более многочисленного населения планеты усиливает давление на источники водоснабжения во многих районах мира.
In addition to its adverse impact on economic performance in general, this deterioration had been a central factor behind growing external payments constraints and rising external debt. Помимо отрицательного воздействия на экономическое положение в целом, такое ухудшение условий торговли стало одним из главных факторов, обусловивших рост ограничений, связанных с состоянием внешних расчетов, и увеличение внешней задолженности.
In the industrialized countries, much of the increase in female employment has been in services, the fastest growing sector. В промышленно развитых странах увеличение доли женщин в рабочей силе в значительной степени происходило в секторе услуг, который является самым динамичным сектором.
Without such transfers and a lifting of internal movement restrictions, even a drastic increase in donor assistance would only scratch the surface of the growing need. Без этих переводов и без снятия ограничений на внутреннее перемещение даже резкое увеличение помощи доноров будет лишь малой толикой для растущих потребностей.
The Fund has to face challenges such as life expectancy increases, the growing complexity of its regulations and an increasing demand for better two-way communication. Фонд вынужден сталкиваться с такими проблемами, как увеличение средней продолжительности жизни, растущая сложность положений, регулирующих его деятельность, и увеличивающийся спрос на более эффективную двустороннюю связь.
This disease is growing the most rapidly of all cancer diseases, at approximately the same rate for women and men and with the strongest rise in southern Norway. Увеличение числа случаев этого заболевания является наиболее значительным среди всех раковых заболеваний и затрагивает приблизительно в одинаковой степени как женщин, так и мужчин, причем наибольший рост наблюдается в южной части Норвегии.
Cost-effectiveness of printing services is evidenced by the growing income from charge-back activities (20 per cent more than in 2007). О повышении затратоэффективности издательских услуг свидетельствует рост поступлений по линии компенсации за предоставленные услуги (увеличение на 20 процентов по сравнению с показателем 2007 года).
These processes have been driven by growing political momentum, as evidenced by the expanding scope and quantity of guidance on business practices emanating from the executive boards and governing bodies. Такие процессы приводятся в движение усиливающимися политическими импульсами, о чем свидетельствует расширение сферы применения и увеличение объема рекомендаций по деловой практике, выносимых исполнительными советами и руководящими органами.
The trend in the developing world over the past decade with growing numbers of man-made and natural disasters has had a powerful impact on UNDP programming. Увеличение за последнее десятилетие в развивающихся странах числа антропогенных катастроф и стихийных бедствий оказало значительное воздействие на порядок составления программ ПРООН.