| The proposed increase would provide for the Department's growing need for essential supplies and information material. | Предлагаемое увеличение позволит удовлетворить растущие потребности Департамента в основных принадлежностях и информационных материалах. |
| The Institute views the increase in its membership as a clear indication of the growing interest of member States in its programme and work. | Институт расценивает это увеличение своего членского состава как явное свидетельство растущего интереса государств-членов к его программе и деятельности. |
| The increase in serious violent crime committed by juveniles in particular is cause for growing concern. | Все большее беспокойство вызывает, в частности, увеличение числа тяжких насильственных преступлений, совершаемых несовершеннолетними лицами. |
| South Asia continued to be faced with growing transit trafficking in heroin from South-west and South-east Asia, accompanied by increasing abuse. | В Южной Азии по-прежнему наблюдалось увеличение масштабов транзитных перевозок героина из Юго-Западной и Юго-Восточной Азии, сопровождавшееся ростом наркомании. |
| The purpose of this law was to increase agricultural production by fostering a growing system where farmers owned their own land. | Этот Закон был направлен на увеличение объема сельскохозяйственного производства путем содействия созданию такой системы растениеводства, при которой фермеры являлись бы собственниками обрабатываемой земли. |
| The increased volume of such activities indicated a growing awareness of the comparative advantage of technical cooperation among developing countries (TCDC). | Увеличение объема такой деятельности свидетельствует о растущем понимании сравнительных преимуществ технического сотрудничества между развивающимися странами (ТСРС). |
| It can be seen that explosions contribute substantially to the growing population. | Из нее явствует, что взрывы вносят существенный вклад в увеличение количества мусора. |
| This rapid increase in foreign investment underlines the growing confidence in Myanmar's economy and the investment climate. | Столь быстрое увеличение объема иностранных инвестиций свидетельствует о растущей уверенности в жизнеспособности экономики Мьянмы и благоприятных условиях для инвестиционной деятельности. |
| Goods transport in France is growing 3.5%, above the 3% GDP increase forecast for 1998. | Объем грузовых перевозок во Франции увеличился на 3,5%, что превышает 3-процентное увеличение ВВП по прогнозам на 1998 год. |
| We are being told that growing investment is needed. | Нам говорят, что необходимо увеличение объема инвестиций. |
| Innovative mechanisms for cooperation were needed, and New Zealand welcomed the growing presence of human rights officers in the field. | Необходимы новые механизмы технического сотрудничества: Новая Зеландия приветствует увеличение числа специалистов по правам человека на местах. |
| The rapid growth in public expenditures that gave rise to growing fiscal deficits was only partly related to cyclical developments. | Быстрое увеличение государственных расходов, обусловившее рост бюджетного дефицита, лишь отчасти было связано с цикличностью экономического развития. |
| Although economic prospects may be improving, employment opportunities are growing more slowly than the potential labour force is expanding. | Хотя перспективы экономического развития, возможно, и улучшаются, создание новых рабочих мест происходит медленнее, чем увеличение потенциальной рабочей силы. |
| There is a growing consensus that increasing water supplies to match demand will, in many areas, be economically prohibitive. | Растет всеобщее понимание того, что увеличение объема водных ресурсов с целью удовлетворения спроса во многих районах будет нереальным с экономической точки зрения. |
| This increase reflects, among other things, improved reporting mechanisms and growing pressure for access to new land. | Это увеличение обусловлено, среди прочего, совершенствованием механизмов отчетности и все более сильным стремлением получить доступ к новым участкам земли. |
| In normal circumstances, growing developing countries should see their external debt rising, reflecting foreign borrowing to supplement domestic resources for investment. | В нормальных условиях в развивающихся странах в условиях экономического роста должно происходить увеличение объема их внешней задолженности, которое является отражением получения внешних займов в дополнение к внутренним ресурсам, выделяемым на инвестиционную деятельность. |
| The growing docket of the Court is clear evidence of the trust that States are increasingly placing in it. | Постоянное увеличение числа рассматриваемых Судом дел является ярким свидетельством того, что государства все чаще проявляют доверие к нему. |
| Its negative aspects are increased poverty, growing numbers of poor people in various regions of the world and increased suffering for millions of children. | К числу его негативных аспектов относятся расширение нищеты, растущее число бедных людей в различных районах мира и увеличение страданий миллионов детей. |
| The growing complexity of field operations is manifested in their increasing operating costs. | О растущей сложности полевых операций свидетельствует увеличение их оперативных расходов. |
| The growth can be attributed partly to the Fund's greater visibility and growing community of grant recipients. | Это увеличение может частично объясняться ростом осведомленности о деятельности Фонда и увеличением числа получателей субсидий. |
| The growing AIDS pandemic in the developing world was another critical challenge. | Увеличение масштабов пандемии ВИЧ/СПИДа в развивающемся мире является другой основной проблемой. |
| The proposed 9.6 per cent increase in resources reflected the growing need for humanitarian assistance. | Предлагаемое увеличение объема ресурсов на 9,6 процента отражает растущую потребность в гуманитарной помощи. |
| Kyrgyzstan expects an increase in crop production resulting from the longer growing season and higher temperatures. | Кыргызстан прогнозирует, что вследствие более длительного периода вегетации и повышения температур произойдет увеличение производства сельскохозяйственных культур. |
| Globalization, structural adjustment programmes, fiscal constraints and a growing older population are often perceived as exerting pressure on formal social protection/social security systems. | Последствия глобализации, осуществление программ структурной перестройки, финансовые трудности и увеличение числа пожилых людей обычно рассматриваются как факторы, оказывающие «давление» на формальные системы социальной защиты/социального обеспечения. |
| Factors such as the increase in international regulations and the growing regional and global interdependence, have brought different international legislation into consideration and conflict. | Такие факторы, как увеличение количества международных соглашений и растущая взаимозависимость на региональном и глобальном уровнях, приводят к необходимости учета различных норм международного права и вызывают конфликт между ними. |