Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Growing - Увеличение"

Примеры: Growing - Увеличение
UNICEF continues to emphasize to the donor community that a predictable and growing flow of regular resources enables it to maintain the strong base of programmes and presence globally, required for fulfilling its mandate and achieving results for children. ЮНИСЕФ продолжает разъяснять сообществу доноров, что предсказуемость поступления и увеличение притока регулярных ресурсов позволяют ему продолжать масштабную деятельность по программам и сохранять присутствие в глобальном масштабе, что необходимо для выполнения его мандата и достижения практических результатов в интересах детей.
Lack of security of supply, environmental impacts and growing demand will necessitate continuous improvement of energy efficiency and technologies on both the demand and supply sides. Отсутствие гарантий энергоснабжения, негативное воздействие на окружающую среду и увеличение спроса потребуют непрерывного повышения энергоэффективности и совершенствования технологий как по линии спроса, так и по линии предложения.
The increase in public-private partnerships to 22 up from 5 has set the basis for the growing involvement of the private sector in human settlement upgrading to the benefit of the poor. Увеличение с 5 до 22 числа государственно-частных партнерств подготовило почву для более широкого участия государственного сектора в деятельности по благоустройству населенных пунктов с учетом потребностей малоимущих.
They referred to the increase of space debris, to the growing possibility of satellite collisions, as well as to the development of space-related weapon technology that threatens outer space security. Они указали на увеличение количества космического мусора, растущую возможность столкновений спутников, а также на развитие связанной с космосом оружейной технологии, которая угрожает безопасности в космическом пространстве.
To a certain extent (especially in the second half of the year), macroeconomic policies began to reflect the growing concern about currency appreciation in the region stemming from the sharp increase in liquidity in the global financial markets. В определенной мере (особенно во второй половине года) макроэкономическая политика стала отражать растущую обеспокоенность повышением курсов валют в регионе, что объяснялось резким увеличение количества ликвидности на глобальных финансовых рынках.
An increase in national programme staff, along with growing General Service capacities in field offices, is foreseen in the present submission, and further explained below. В настоящем документе предусмотрено увеличение численности национальных сотрудников по программам, а также численности сотрудников категории общего обслуживания в отделениях на местах, о чем более подробно сообщается ниже.
This increase may be attributed to a growing awareness amongst staff, partly as a result of the financial disclosure programme, of the potential for their private investments and holdings to conflict with their professional functions, or with the interests of the United Nations. Это увеличение можно отнести за счет повышения осведомленности сотрудников - отчасти в результате действия программы раскрытия финансовой информации - о потенциальном конфликте между их финансовыми инвестициями и активами и их служебными функциями или интересами Организации Объединенных Наций.
As indicated in the table on page 2, this increase in field staff resulted in a growing requirement in the allocation of operational funds. Как видно из таблицы на странице 2, такое увеличение численности сотрудников на местах привело к возросшим потребностям в ассигновании средств на оперативные цели.
However, increases in electricity consumption result not only from a growing economy, but also from an increasing share of electricity in final energy consumption. Однако увеличение потребления электроэнергии обусловлено не только ростом экономики, но также и увеличением доли электроэнергии в конечном потреблении энергии.
The concept was so new that any dramatic increases observed could be attributed in part to growing public awareness of the problem, enhanced government attention and the recent establishment of reporting facilities, but the data clearly showed a substantial number of occurrences. Сама концепция была настолько новой, что всякое резкое увеличение показателей могло объясняться отчасти повышением уровня осведомленности общественности об этой проблеме, повышением к ней внимания со стороны правительства и сравнительно недавним созданием механизмов представления информации, однако имевшиеся данные совершенно ясно свидетельствовали о значительном увеличении количества таких случаев.
A fourfold increase in the number of papers on volunteering between the 2000 and 2008 International Conferences of the International Society for Third-Sector Research is indicative of growing interest in the topic among academics, although the link with development is rarely explicit. Четырехкратное увеличение числа документов по добровольческому движению в период между сессиями 2000 по 2008 годов Международной конференции Международного общества по проведению исследований в третьем секторе экономики свидетельствует о росте интереса к данной теме среди академических кругов, хотя связь с процессом развития редко носит ярко выраженный характер.
That situation continues to create a host of social, economic and political challenges, including growing inter- and intra-community tensions, the continuous influx of displaced persons and the rise of non-State actors in a number of member countries. Эта ситуация продолжает создавать целый ряд социальных, экономических и политических проблем, включая растущую межобщинную и внутриобщинную напряженность, непрерывный приток перемещенных лиц и увеличение влияния негосударственных субъектов в ряде стран-членов.
He stressed that, in spite of an increase in the Office's budget to help the Yemeni Government with the growing influx of asylum-seekers, refugees and migrants, more needed to be done. Он подчеркнул, что, несмотря на увеличение бюджета Управления для оказания помощи правительству Йемена по приему растущего числа просителей убежища, беженцев и мигрантов, еще многое необходимо сделать.
With regard to road transport, the growing vehicle fleet and the related increasing fuel consumption contributes to the global warming effect by greenhouse gas emissions. Что касается автомобильного транспорта, то увеличение числа автотранспортных средств и соответствующее увеличение объема потребляемого топлива способствуют глобальному потеплению, обусловленному эмиссией парниковых газов.
These further efforts were deemed justified also considering the prevailing situation in the region, where increases in transport volumes had resulted in growing environmental and health impacts and continued pressures on natural resources and eco-systems. Было высказано мнение, что на необходимость принятия дальнейших мер указывает также положение, существующее в регионе, где увеличение объема перевозок все больше отражается на окружающей среде и здоровье человека, оказывая непрерывное давление на природные ресурсы и экосистемы.
However, its negative side was reflected in the growing gap between North and South, and between the emerging and the least developed economies. Вместе с тем, его негативной стороной является увеличение разрыва между Севером и Югом, а так же между новыми развивающимися и менее развитыми странами.
The 2002 CCA noted that a growing and significant number of households are headed by women, but certain jobs as well as access to property, land, skills and other economic resources are in effect only open to men. В итоговом документе ОСО за 2002 год отмечается, что, несмотря на увеличение и без того большого числа домохозяйств, руководимых женщинами, доступ к некоторым профессиям, а также к собственности, земле, возможностям приобретения трудовых навыков и другим экономическим ресурсам имеют лишь мужчины.
Stricter border control measures, the application of the "first safe country" principle and growing rates of rejected asylum applications in the region raised concern that people in need of international protection might not have access to territory or asylum procedures. Ужесточение мер пограничного контроля, применение принципа «первой безопасной страны» и увеличение показателей отказа в предоставлении убежища в регионе вызывали обеспокоенность по поводу того, что люди, нуждающиеся в международной защите, могут не иметь доступа к территории или процедурам предоставления убежища.
First, he noted the growing share of developing countries in seaborne trade on both the demand side (as part of the global supply chain) and the supply side (as they increasingly participated in the different aspects of the shipping industry). Во-первых, он обратил внимание на увеличение доли развивающихся стран в морской торговле со стороны как спроса (в рамках глобальной производственной кооперации), так и предложения (по мере расширения их участия в различных областях морских перевозок).
For example, the six chartered accountancy bodies in Ireland and the United Kingdom as well as the Association of International Accountants have been experiencing growing numbers of professional members and students both domestically and worldwide. Так, шесть представляющих дипломированных бухгалтеров органов в Ирландии и Соединенном Королевстве, а также Ассоциация международных бухгалтеров отмечают увеличение числа профессиональных членов и студентов как у себя в странах, так и во всем мире.
Recurrent setbacks and the growing prevalence of alternative negotiating forums, such as regional and plurilateral processes, were increasingly perceived as affecting the credibility of the multilateral trading system and significantly raised the stakes of the ninth WTO Ministerial Conference. Постоянные затруднения и увеличение числа альтернативных форумов в рамках региональных процессов и процессов с ограниченным кругом участников все больше сказывались на доверии к многосторонней торговой системе, и в этой связи возлагались большие надежды на девятую Конференцию министров ВТО.
The growing demand for UNCTAD's technical assistance and the parallel increase in voluntary resources provided by donors testify to significant support for UNCTAD's technical cooperation activities from both donors and beneficiary countries. Возрастающий спрос на техническую помощь ЮНКТАД и параллельное увеличение добровольных ресурсов, выделяемых донорами, свидетельствуют о значительной поддержке как донорами, так и странами-бенефициарами деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества.
The number of prospective publications has been reduced because of the growing workload of the Division emanating from the annual General Assembly resolutions, which do not foresee an expansion of available resources. Число потенциальных публикаций сократилось, поскольку объем работы Отдела, определяемый ежегодными резолюциями Генеральной Ассамблеи, вырос, тогда как увеличение объема выделяемых ресурсов не предусматривается.
Nevertheless, experts are evaluating the construction of new export lines since this capacity will not be enough to meet the growing production levels in response to the rising demand for hydrocarbons. Тем не менее эксперты считают, что необходимо строительство новых экспортных трубопроводов, поскольку этих мощностей будет недостаточно для покрытия роста объема добычи в ответ на увеличение спроса на углеводороды.
On the demand side, they include an increase in consumption, especially in the more rapidly growing developing countries, and a diversion of some crops from food to fuels. С точки зрения спроса они отражают увеличение объемов потребления, особенно в некоторых наиболее быстро развивающихся странах, а также тот факт, что некоторые зерновые культуры используются не в продовольственных целях, а для производства топлива.