| The growing volume of refuse and liquid waste produced by cities is a serious threat to health and the environment. | Следует также подчеркнуть, что постоянное увеличение объема отходов и сточных вод, которое образуется в городах, представляет собой серьезную угрозу для здоровья людей и окружающей среды. |
| The rise in the growth of trafficking in women and children is causing growing alarm in the Republic. | Возрастающую тревогу в республике вызывает увеличение роста торговли женщинами и детьми. |
| The growing spending on music is linked directly to the growing income of the population. | Увеличение расходов на музыку напрямую связано с ростом доходов населения. |
| This growing body of case law under the Act suggests that application of the legislation is adapting to the growing problems with racism in Ireland. | Увеличение количества дел, возбужденных согласно указанному Закону, свидетельствует о том, что растущие проблемы расизма в Ирландии принимаются во внимание в контексте применения законодательства. |
| Article 19 also highlighted the growing intolerance of dissenting views and the growing frequency with which media workers are attacked for carrying out their journalistic activities. | Организация "Статья 19" также подчеркнула растущую нетерпимость к инакомыслию и увеличение числа случаев нападений на работников средств массовой информации в ходе их журналистской деятельности. |
| As mentioned above, AIDS has resulted in growing numbers of orphans around the world. | Как отмечалось выше, СПИД влечет за собой увеличение числа сирот во всем мире. |
| The growing reliance on supplementary funding undermined the core mandates of the entities of the United Nations development system. | Увеличение зависимости от дополнительного финансирования подрывает возможность осуществления органами системы Организации Объединенных Наций в области развития их главных мандатов. |
| In response to the growing global interest in asset recovery, a number of initiatives have been launched or prepared. | В ответ на увеличение интереса мирового сообщества к вопросам возвращения активов в этой области был предпринят и разрабатывается целый ряд инициатив. |
| In the Philippines there is still a low prevalence of HIV, but recent statistics point to the hidden and growing course of the epidemic. | На Филиппинах степень распространения ВИЧ все еще является невысокой, но последние данные указывают на скрытое увеличение темпов эпидемии. |
| One of the results is that trade among developing countries is growing as a share of total commodities trade. | Одним из результатов является увеличение удельного веса торговли между развивающимися странами в совокупной торговле сырьевыми товарами. |
| Underlying increased globalization have been the growing cross-border financial flows, which have become so prevalent since the start of the decade. | В основе усиления глобализации лежит увеличение трансграничных финансовых потоков, которые получили очень широкое распространение с начала десятилетия. |
| The attraction of women to the drug business is of growing concern. | Беспокойство вызывает увеличение числа женщин, страдающих наркоманией. |
| The general human rights situation continued to deteriorate in 2001, with growing intimidation and attacks on journalists and human rights activists. | В 2001 году общее положение в области прав человека продолжало ухудшаться, при этом наблюдалось увеличение числа случаев запугивания журналистов и активистов-правозащитников и нападений на них. |
| Currently, the number of staff is growing, and core staff members are on one-year renewable contracts. | В настоящее время отмечается увеличение численного состава сотрудников Института, причем штатные сотрудники работают на годичных продлеваемых контрактах. |
| The enlargement of the IAEA's membership is additional evidence of the Agency's growing authority. | Увеличение численности членского состава МАГАТЭ является дополнительным свидетельством растущего авторитета Агентства. |
| Expansion of resources to cope with the growing workload associated with increases in sanctions committees and monitoring mechanisms | Увеличение объема ресурсов для того, чтобы справляться с увеличивающейся рабочей нагрузкой в связи с увеличением числа комитетов по санкциям и контрольных механизмов |
| The Committee notes the growing increase of contributions from extrabudgetary sources. | Комитет отмечает всевозрастающее увеличение взносов по линии внебюджетных средств. |
| The increasing flow of illegal immigrants into Italy had raised growing concern. | Все большую проблему вызывает увеличение притока нелегальных иммигрантов. |
| The TNCs responsible for this increase are growing in size and power, and are becoming regional and even global players. | Размеры и влияние ТНК, обеспечивших это увеличение инвестиций, растут, и они превращаются в региональных и даже глобальных игроков. |
| The problem of statelessness has been of growing concern to UNHCR as the number of cases and the interlinkage with displacement has increased. | Проблема безгражданства вызывала растущую озабоченность УВКБ, поскольку наблюдается увеличение числа апатридов, взаимосвязанное с перемещением населения. |
| A significant part of the increase in domestic demand is being met by imports, which are growing faster than exports. | В значительной части увеличение внутреннего спроса покрывается за счет импорта, который растет быстрее экспорта. |
| The increased numbers of refugees returning from West Timor recently signal growing confidence in this and other developing national processes. | Произошедшее недавно увеличение потока беженцев, возвращающихся из Западного Тимора, свидетельствует о растущем доверии к этому и другим развивающимся национальным процессам. |
| This growing body of case law indicates that the Act is used effectively where the need arises. | Такое увеличение числа рассматриваемых дел свидетельствует об эффективном использовании указанного Закона в случае возникновения необходимости. |
| In absolute terms, the gap between the leaders and laggards is growing. | В абсолютном выражении происходит увеличение разрыва между лидерами и аутсайдерами. |
| In parallel to the serious sulphur pollution, increasing emissions of nitrogen oxides from traffic throughout the 1980s was observed as a growing threat. | Параллельно с серьезным загрязнением серы растущую обеспокоенность в период 1980-х годов вызывало увеличение выбросов оксидов азота транспортными средствами. |