Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Growing - Увеличение"

Примеры: Growing - Увеличение
Rising income inequality fuels a growing opportunity deficit for children born into poor and middle-income families, reflected in disparities in educational attainment by family background, and a decline in intergenerational mobility. Увеличение неравенства в доходах подпитывает собой рост дефицита возможностей для детей из бедных семей и семей со средним уровнем дохода, что проявляется в различии уровня образования в зависимости от социального происхождения и в снижении межпоколенческой мобильности.
In the current context of growing global competition and integrated international production, the key policy issue is how to attract or retain value-adding activities in a way that maximizes the long-term contribution by TNCs to national production capacities and local employment levels. В современных условиях роста международной конкуренции и интегрированного международного производства ключевой вопрос политики заключается в том, как привлечь или сохранить виды деятельности, создающие добавленную стоимость, обеспечив при этом максимальный долгосрочный вклад ТНК в увеличение национального производственного потенциала и местного уровня занятости.
Increased attendance at its meetings, including attendance by representatives of other libraries of the Organization, indicates a growing interest in joint activities as well as an acknowledgement of dependencies in working in an Internet-connected world. Увеличение числа участников заседаний этого форума, в которых, в частности, участвуют представители других библиотек Организации Объединенных Наций, свидетельствует о растущем интересе к совместным мероприятиям, а также показывает необходимость сотрудничества в условиях компьютеризации.
One delegation expressed some surprise at the growing involvement of the World Bank in transition situations and wondered how this was perceived by the agencies and whether the increased "grantization" of International Development Association credits would have an impact on collaboration. Одна делегация выразила определенное удивление по поводу возрастающего участия Всемирного банка в деятельности на переходном этапе и поинтересовалась, как это расценивается учреждениями и скажется ли на сотрудничестве увеличение числа случаев предоставления Международной ассоциацией развития кредитов в виде субсидий.
The Anthropocene Period could be said to have started in the latter part of the eighteenth century, when analyses of air trapped in polar ice showed the beginning of growing global concentrations of CO2 and methane. Можно сказать, что период антропоцен начался в последней части восемнадцатого века, когда результаты анализов захваченного в полярном льде воздуха показали увеличение общей концентрации CO2 и метана.
As a result of improvements in migration legislation and harsher sanctions against illegal migration, growing numbers of foreign nationals are working legally in the country. Также необходимо отметить тот факт, что на увеличение количества иностранцев, работающих в нашей стране на легальной основе, влияет усовершенствование законодательства в области миграции, ужесточение санкций в сфере нелегальной миграции.
The growing participation in the labour market of women from the poorest sectors is a reflection of the economic needs of impoverished households and the feminization of poverty. В свою очередь, увеличение трудового участия женщин, относящихся к бедным слоям населения, вызвано необходимостью для лиц, живущих в бедности, добывать средства к существованию и ростом нищеты среди женщин.
The expansion of regional free trade agreements, particularly in East, North-East and South-East Asia, together with regional integration efforts, is considered among the leading factors driving their growing outward foreign direct investment. Считается, что к числу важнейших факторов, обусловливающих увеличение объема поступающих из развивающихся стран прямых иностранных инвестиций, относятся увеличение числа стран, охваченных региональными соглашениями о свободной торговле, особенно в Восточной, Северо-Восточной и Юго-Восточной Азии, и деятельность в области региональной интеграции.
It is characterized by begging, increasing numbers of homeless people and growing drug consumption, and is the underlying cause of the rapid growth of petty crime and marginality, in particular in the major cities. Ее последствиями являются попрошайничество, рост числа бездомных, увеличение потребления наркотиков, быстрый рост мелкой преступности и маргинализации, особенно в крупных городах.
Industrialization, urbanization, growing populations and consumptive lifestyles have led to an exceptional increase in the quantum and type of waste generated around the globe. Индустриализация, урбанизация, рост численности населения и образ жизни, основанный на потреблении, повсеместно спровоцировали беспрецедентное увеличение объемов отходов и появление их новых видов.
They emphasized that this was especially true in the light of new realities, such as the increasing flows of private capital, the growing power of emerging economies and the fact that global imbalances were fundamentally a multilateral challenge. Они подчеркнули, что это особенно верно с учетом новых реалий, таких как увеличение потоков частного капитала, усиление влияния стран с формирующейся экономикой и положение дел, при котором глобальные диспропорции представляют собой по сути проблему, решение которой требует многосторонних усилий.
As regards the external trade balance, for more than 15 years it has been negative; this is attributable to the following structural factors: the growing energy costs, the tripling of household consumption during the period and the intensification of investment expenditure. Что касается состояния внешнеэкономической деятельности, то баланс внешней торговли вот уже более 15 лет характеризуется дефицитом, в основе которого лежат причины структурного характера - рост расходов в связи с использованием электроэнергии, утроившееся за этот период потребление домашними хозяйствами, а также увеличение объемов капиталовложений.
By increasing cross-border trade at various production stages, the expansion of global value chains contributed to trade growing consistently faster than GDP, and to the resulting higher trade-to-GDP ratio. В результате увеличения трансграничной торговли в различных производственных звеньях расширение глобальных цепочек создания стоимости, в частности, способствовало тому, что торговля по темпам роста устойчиво опережала увеличение ВВП и в результате доля торговли в ВВП росла.
During the 1970s and 1980s the structure and evolution of the family was substantially altered by a decline in the number of marriages, a growing trend towards cohabitation, a decrease in the fertility rate, and a rise in the divorce rate. З. В 70-80-е годы уменьшение количества браков, расширение практики совместного проживания, снижение рождаемости, увеличение разводов значительно изменили условия создания и эволюции семьи.
The provision for rental and maintenance of data-processing equipment reflects an increase of $154,500, which is due to the growing inventory of equipment in use. Ассигнования на аренду и обслуживание оборудования по обработке данных отражают увеличение объема ресурсов на 154500 долл. США, которое обусловлено увеличением числа единиц используемого оборудования.
Increased ODA to developing countries and an expanding supply of medium- to long-term non-concessional official credit, bilateral and multilateral, should go pari passu with the growing supply of resources to economies in transition. Увеличение ОПР развивающимся странам и объема среднесрочных и долгосрочных официальных двусторонних и многосторонних кредитов на обычных условиях должно сопровождаться соразмерным увеличением объема ресурсов, предоставляемых странам с переходной экономикой.
The increase of 5.4 per cent in real terms compared to the biennium 2002-2003, as explained in the Secretary-General's report,2 was attributed to an increase in staff resources to meet growing demand in selected areas. Увеличение объема потребностей на 5,4 процента в реальном выражении по сравнению с двухгодичным периодом 2002-2003 годов объяснялось2 увеличением потребностей в кадровых ресурсах для удовлетворения растущего спроса в ряде областей.
The increasing number of hits on the CEB website, and the increasing number of queries about the information provided, confirmed the growing interest in the survey, which now contained considerable detail on extrabudgetary resources. Увеличение числа посещений и вопросов в отношении представленной информации, фиксируемое на веб-сайте КСР, свидетельствует о растущем интересе к этому обследованию, в котором теперь содержатся подробные данные о внебюджетных ресурсах.
The Holy See shared the concerns of the Commissioner-General; the needs of the refugees were growing even as resources became more limited, and the uncertain future of the refugees sowed seeds of possible radicalization for the young. Святой Престол разделяет обеспокоенность Генерального комиссара по поводу того, что постоянное увеличение потребностей беженцев в условиях сокращения финансовых ресурсов и неопределенность дальнейшей судьбы беженцев сеют семена возможного роста радикализма среди молодежи.
If the number of women does not stop growing, including in university positions, the access of women to supervisory positions will recede to a very minority position within Brussels public offices, and this despite the elevation of the level at which women are studying. Несмотря на увеличение представительства женщин, в том числе на уровне университетских должностей, представительство женщин на руководящих должностях государственной службы в Брюссельском столичном регионе продолжает оставаться очень незначительным, хотя уровень образованности женщин в целом растет.
The overall and continuing decline in general-purpose funding and a significant increase in the funding available through the voluntary contributions demonstrates a growing trend towards ring-fencing by contributors of donations to projects that meet certain objectives. Общее и продолжающееся сокращение объема поступлений для финансирования реализации общих целей и значительное увеличение финансирования, получаемого за счет добровольных взносов, свидетельствуют об усиливающейся тенденции среди доноров усилить свой контроль за средствами, выделяемыми под проекты, которые отвечают определенным требованиям.
Indeed, with the exception of the fastest growing developing countries in East Asia, growing wage inequality has been a key outcome of rapid trade liberalization in most developing countries. Действительно, за исключением имеющих самые высокие темпы роста развивающихся стран Восточной Азии, одним из главных результатов ускоренной либерализации торговли в большинстве развивающихся стран стало увеличение неравенства в заработках.
The UNCT added that the above-mentioned Office has been recognized as an Independent National Preventive Mechanism under OP-CAT, and is growing in influence, with a 52.2 per cent rise in complaints/applications between 2006 and 2008. СГООН добавила, что вышеупомянутое управление было признано в качестве независимого национального превентивного механизма в соответствии с ФП-КПП и что его влияние растет, о чем свидетельствует увеличение на 52,2% числа жалоб/заявлений в 2006-2008 годах.
Irrigation is the artificial application of water to the soil usually for assisting in growing crops. In crop production it is mainly used to replace missing rainfall in periods of drought, but also to protect plants against frost. Орошение (ирригация) - подвод воды на поля, испытывающие недостаток влаги, и увеличение её запасов в корнеобитаемом слое почвы в целях увеличения плодородия почвы.
The number of financial donors has steadily increased and the profile of the donor community has increasingly been shaped by the growing presence of non-governmental and private-sector organizations. Происходило неуклонное увеличение числа финансовых доноров, и все большую долю среди доноров составляют неправительственные организации и организации частного сектора.