Frustrated at the poor prospects for promotion, he resigned his British Army commission in April 1912 and returned to Tasmania to grow apples. |
Не видя перспектив карьерного роста, в апреле 1912 года он ушёл в отставку из Британской армии и вернулся на Тасманию, где начал выращивать яблоки. |
India, too, has massive potential to grow fast and reap a demographic dividend, but it has been struggling with structural reform. |
Индия также обладает огромным потенциалом быстрого экономического роста и использования своих демографических дивидендов, но структурные реформы идут там с трудом. |
European leaders recognize that, without growth, debt burdens will continue to grow, and that austerity by itself is an anti-growth strategy. |
Европейские лидеры понимают, что без экономического роста долговая нагрузка продолжит расти и что строгая экономия, сама по себе, является стратегией, вредящей росту. |
An enlightened strategy must encourage China to "grow green," as opposed to growing rapidly now and facing massive environmental costs later. |
Просвещенная стратегия должна подтолкнуть Китай к «зеленому росту», в отличие от быстро роста сейчас и создания проблем, связанных со значительными экологическими затратами в дальнейшем. |
The developed market economies are projected to grow 1 per cent in 1993, which is even weaker than in 1992. |
По прогнозам, темпы роста в развитых странах с рыночной экономикой составят в 1993 году 1 процент, что еще меньше показателя 1992 года. |
The increased food output, it should be noted, would help to satisfy the rising demand for food as towns and cities continue to grow. |
Следует отметить, что наращивание производства продовольствия поможет удовлетворить увеличивающийся спрос на продукты питания по мере продолжающегося роста мелких и крупных городов. |
But nations that free human potential, that invest in human capital and defend human rights, have a better chance to develop and grow. |
Но государства, которые высвобождают человеческий потенциал, которые вкладывают средства в развитие человеческого потенциала и обеспечивают защиту прав человека, обладают большими возможностями для развития и роста. |
That agreement was very important to the Marshall Islands, which viewed the fisheries sector as one of the most important areas in which its economy could grow. |
Это соглашение имеет очень важное значение для Маршалловых Островов, рассматривающих сектор рыболовства в качестве одного из наиболее важных направлений возможного роста их экономики. |
As populations grow and industrialization takes hold, the need for States to cooperate in the shared use of this resource becomes more critical. |
По мере роста численности населения и индустриализации все более важное значение приобретает необходимость сотрудничества государств в области разделяемого использования этого ресурса. |
There is general agreement that debt relief is necessary for the least developed countries, if they are to grow economically and reduce their number of poor. |
Общеизвестно, что ослабление бремени задолженности является необходимым условием для обеспечения экономического роста и сокращения числа неимущих граждан в наименее развитых странах. |
Those shortages and environmental problems will be further exacerbated as Africa's population continues to grow towards its projected 2025 level of 1.6 billion - more than double the 1990 level. |
Эти недостатки и экологические проблемы будут в дальнейшем усугубляться по мере роста численности населения Африки, которая, по прогнозам, к 2025 году достигнет 1,6 млрд. человек, что более чем в два раза превышает показатель 1990 года. |
Under business-as-usual conditions, energy consumption will grow at an estimated average rate of 2.0 per cent/year, to 566 EJ between 1990 and 2020. |
При сохранении существующего положения средние ориентировочные темпы роста потребления энергии в период между 1990 и 2020 годами будут составлять 2 процента в год в пределах до 566 ЭДж. |
We are committed to ensuring that they all get the best possible start in life and have continued support as they grow. |
Мы полны решимости создать им как можно лучшие условия в начале жизни и продолжать оказывать им поддержку в процессе их роста. |
They can place a heavy burden on government finances, worsen the balance of payments and weaken the potential for economies to grow. |
Субсидии могут ложиться тяжелым бременем на государственный бюджет, ухудшать состояние платежного баланса и ограничивать возможности экономического роста. |
(a) The interest of target audiences in electronic information will continue to grow; |
а) продолжающегося роста интереса адресной аудитории к электронной информации; |
African countries need to grow, and trade, as we declared in the Monterrey Consensus, can serve as an essential engine for achieving that growth. |
Потребность африканских стран в обеспечении роста и развитии торговли, как мы заявили в Монтеррейском консенсусе, может служить важной движущей силой обеспечения такого роста. |
The Department estimated that the world economy as a whole would grow about 3 per cent annually for several years, with low inflation rates. |
По прогнозам Департамента темпы роста мировой экономики в целом в течение ряда лет будет составлять порядка 3 процентов в год, при этом темпы инфляции будут низкими. |
Thus, the crucial role of UNFPA in helping to alleviate the inadequacies created by rapid population growth in Africa has continued to grow in scope and importance. |
Таким образом, ведущая роль ЮНФПА по содействию решению проблем, возникших в результате стремительных темпов роста населения в Африке, продолжает расширяться и по своим масштабам и по своему значению. |
During the past year, even as economic growth world wide increased, the gap between developed and developing countries had continued to grow. |
В самом деле, несмотря на оживление экономического роста в мире в прошедшем году, разрыв между развитыми и развивающимися странами продолжал увеличиваться. |
Suffice it to mention that, in 1996, the Cuban economy will grow at a rate of about 7 per cent. |
Достаточно упомянуть о том, что в 1996 году темпы роста кубинской экономики составят около 7 процентов. |
In Africa, meanwhile, imports began to grow again, with the most rapid increase in almost a decade forecast for 1996. |
В то же время импорт стран Африки вновь начал расти, причем на 1996 год прогнозируются наиболее высокие темпы роста почти за десятилетие. |
The role of those economies was to stimulate demand and to continue to grow not only through exports but also by increasing their import demand. |
Роль таких стран состоит в том, чтобы стимулировать спрос и продолжать идти по пути экономического роста не только за счет экспорта, но и посредством увеличения своего импортного спроса. |
However, most successful enterprises that do survive and grow will be strong and competitive and able to take their place in the global economy. |
Однако большинство преуспевающих предприятий, которые смогли выжить и добиться роста, смогут занять прочные и конкурентные позиции в мировой экономике. |
The competitive environment of the informal sector is a good breeding ground for entrepreneurs, but it cannot provide the infrastructure and support services that enterprises need to expand and grow. |
Конкурентная среда неформального сектора выступает плодотворной почвой для становления предпринимателей, однако этот сектор не может обеспечить инфраструктуры и вспомогательных услуг, необходимых для роста и расширения предприятий. |
As for the countries with more diversified economies, their economies are all expected to grow in 1999 faster than in 1998. |
Что касается стран с более диверсифицированной экономикой, то во всех этих странах в 1999 году ожидается ускорение экономического роста по сравнению с 1998 годом. |