Firms have to be encouraged or even assisted to grow so that they can move out of the incubator. |
Необходимо поддерживать развитие фирм или даже оказывать им помощь в целях их роста, с тем чтобы они могли действовать независимо от инкубационных центров. |
The Malaysian economy is projected to grow at an average rate of 7.5 per cent per annum with low inflation and price stability for the period of 2001 to 2005. |
На период 2001-2005 годов прогнозируемые среднегодовые темпы роста экономики Малайзии составляют 7,5 процента при низкой инфляции и стабильных ценах. |
As the world population continues to grow and developing States pursue a transition to industrialized economies, the demand for these metals will continue to rise. |
По мере дальнейшего роста численности мирового населения и перехода развивающихся государств к индустриальной экономике спрос на эти металлы будет продолжать расти. |
As the IIA regime continues to grow, with governments concluding more than three IIAs per week, it also experiences a certain consolidation at the regional level. |
По мере продолжения роста совокупности МИС (а правительства еженедельно заключают более трех МИС) происходит также определенная консолидация на региональном уровне. |
To develop skills to grow in the working environment. |
приобретение навыков, необходимых для профессионального роста. |
Merrill Lynch predicts that, as currency reserves climb in countries like China, state-run investment funds will grow to $7.9 trillion, from $1.9 trillion now. |
По прогнозам «Merrill Lynch», по мере роста резервов иностранной валюты в таких странах, как Китай, размер государственных инвестиционных фондов вырастет до $7.9 триллионов по сравнению с $1.9 триллиона сегодня. |
Consumer spending will, however, remain subdued, though it is expected to grow at a slightly faster rate than in 1997. |
Вместе с тем потребительские расходы будут продолжать увеличиваться медленными темпами, хотя и ожидается, что темпы их роста будут несколько выше, чем в 1997 году. |
It is through the United Nations that we continue to forge partnerships with different countries so that we work together to grow our economies. |
Именно через Организацию Объединенных Наций мы продолжаем формировать партнерства с различными странами, с тем чтобы действовать сообща в интересах обеспечения экономического роста наших стран. |
Global growth projections for 2011 and 2012 are being downgraded, and the world's richest economies are expected to grow at a rate of less than 2 per cent. |
Согласно прогнозам, в 2011 и 2012 годах темпы роста мировой экономики снизятся, а рост крупнейших мировых экономик составит менее двух процентов. |
As a result, estimates indicated that the economy must grow at least 5% annually to be able to absorb that number. |
В результате для создания такого числа рабочих мест годовые темпы экономического роста, по оценкам, должны составлять не менее 5 процентов. |
While fiscal spending likely will continue to grow, budget deficits are expected to narrow as a share of GDP in the fast-growing economies of India and Sri Lanka. |
Представляется вероятным, что бюджетные расходы будут продолжать расти, но при этом в таких странах с высокими темпами роста, как Индия и Шри-Ланка, доля бюджетного дефицита в ВВП будет уменьшаться. |
The developing economies in the Asia-Pacific region are likely to grow in 2011 at 7.3 per cent, as the recovery process consolidates. |
Показатель роста экономики развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона, вероятно, составит в 2011 году 7,3 процента по мере того, как процесс восстановления будет продвигаться вперед. |
As the spread of digital cameras has reduced film use, the use of PFOS in this area is not expected to grow. |
Поскольку распространение цифровых камер привело к сокращению использования пленки, роста применения ПФОС в этой области не ожидается. |
Despite the economic downturn, the global ICT sector has continued to grow, in large part owing to continued growth in emerging markets. |
Несмотря на экономический спад, глобальный сектор ИКТ продолжал расти, что отчасти объясняется продолжением роста в странах с формирующейся рыночной экономикой. |
It is our fervent hope that South Sudan, having taken its rightful place in this body, will grow and prosper. |
Мы искренне надеемся, что Южный Судан, заняв в этом органе принадлежащее ему по праву место, будет идти путем экономического роста и процветания. |
NGO MFIs that provide microcredit must either borrow their capital in the commercial markets or rely on funding from donors, which limits their ability to grow. |
МФУ, являющиеся НПО и предоставляющие микрокредиты, должны либо заимствовать денежные средства на коммерческих рынках, либо полагаться на финансирование со стороны доноров, что ограничивает возможности их роста. |
Finally, as economies grow and financial and fiscal space widens, further increases in the level of protection should be envisaged. |
Наконец, по мере роста экономики стран и расширения финансовых и бюджетных возможностей следует предусмотреть дальнейшее повышение уровня социальной защиты. |
This serious situation has since been acknowledged and most countries are making progress in bringing down the number of fatalities and casualties, even as mobility continues to grow. |
Серьезность ситуации была признана, и большинство стран достигли прогресса в уменьшении числа смертей и ранений, даже в условиях продолжения роста мобильности. |
As demands grow, the humanitarian system needs to further improve its capacity and to have adequate and timely resources with which to respond. |
По мере роста потребностей гуманитарная система нуждается в дальнейшем укреплении своего потенциала и в наличии адекватных и своевременно предоставляемых ресурсов для реагирования. |
This requires mineral fertilizers as, especially in Africa, the soils lack phosphorus and cultivated plants lack the nitrogen they need to grow. |
Для этого потребуется вносить в них минеральные удобрения, поскольку почвы, в первую очередь в Африке, бедны фосфором, а растениям в период роста не хватает азота. |
As the responsibilities and the demands on the Organization have continued to grow, United Nations engagement has expanded in numerous ways over the years. |
По мере увеличения числа обязанностей и роста потребностей Организации Объединенных Наций ее работа за последние годы расширилась по многим направлениям. |
A country's "productive capacity" is defined as its capacity to produce goods and services to enable it to grow and diversify its production. |
Под «производственным потенциалом» понимается способность той или иной страны производить товары и услуги для обеспечения роста и диверсификации своей производимой продукции. |
Developments since the early 1990s show that when capital gains grow, so does the income gap. |
Развитие событий с начала 1990х годов показывает, что по мере роста прибыли на вложенный капитал возрастает также разрыв в доходах. |
Corals need carbon dioxide to grow... but we're putting so much of it into it's causing global temperatures to rise. |
Углекислый газ необходим кораллам для роста но мы выбрасываем его в атмосферу так много что он служит причиной глобального потепления. |
Is positive attention as essential as sun, food and water to grow? |
Положительное внимание важно также, как и солнце пища и вода для роста. |