Английский - русский
Перевод слова Grow
Вариант перевода Роста

Примеры в контексте "Grow - Роста"

Примеры: Grow - Роста
As the United States economy continued to grow, 1994 could be the best year for the country's auto industry since 1988, with projected car and truck sales above 15.5 million units. В условиях продолжающегося экономического роста в Соединенных Штатах 1994 год может стать самым лучшим годом для автомобильной промышленности страны начиная с 1988 года, в связи с чем прогнозируется, что продажи легковых и грузовых автомобилей превысят 15,5 млн. штук.
In its concerted and ongoing effort to return Africa to the sphere of development and enable it to recover and grow, the United Nations has been a significant catalyst. В своих согласованных и постоянных усилиях по возвращению Африки в сферу развития и предоставлению ей возможности для восстановления экономики и ее роста Организация Объединенных Наций стала мощным катализатором.
These facts speak eloquently to the Organization's strength and viability, its capacity to grow and, most important, its universality. Эти факты красноречиво свидетельствуют о силе и жизнеспособности Организации, о её потенциале роста и, что более важно, о её универсальном характере.
On the other hand, for those SMEs operating in the modern sector which are motivated to grow or to expand their operations overseas, they may be more interested in tax incentives, market and investment development assistance, export financing or trade fairs. С другой стороны, МСП, работающие в современных секторах и намеревающиеся достичь роста или расширить свои операции за границей, могут быть в большей мере заинтересованы в налоговых льготах, помощи в освоении рынка и инвестиций, финансовых ресурсах для экспорта или в торговых ярмарках.
As populations grow and make increasing demands on the limited resources of our planet, even the most richly endowed among us must come to understand the great, futuristic vision of the Charter. По мере роста населения и увеличения спроса на ограниченные ресурсы нашей планеты, даже самые богатые нации должны прийти к пониманию великого видения будущего в Уставе.
Reconstruction and enhanced participation in international affairs are seen in many parts of the world, just as others continue to prosper and grow in peace. Во многих районах мира идут процессы перестройки и ширится число участников международной жизни, в то время как в других районах продолжается процесс укрепления благополучия и мирного роста.
Above all, there is the responsibility of each Government to its own people to secure basic rights and freedoms, thereby creating the fertile climate in which economies can grow. Но главное, долг каждого правительства перед своим народом - обеспечить основные права и свободы, создав тем самым благоприятный климат для экономического роста.
However this period should be long enough to permit prospective accountants to demonstrate that they have gained the knowledge, skills, and professional values sufficient for performing with professional competence and for continuing to grow throughout their careers. Однако этот период должен быть достаточно продолжительным, чтобы позволить потенциальным бухгалтерам продемонстрировать, что они усвоили знания, навыки и профессиональные ценности в достаточной мере для выполнения своих профессиональных функций и для продолжения профессионального роста на протяжении всей карьеры.
In order to develop strategies, the Commission had asked UNCTAD to organize a series of Expert Meetings with the aim of suggesting concrete policy recommendations that could help SMEs build technological capabilities, grow and be better able to compete in the global economy. В интересах выработки таких стратегий Комиссия предложила ЮНКТАД организовать ряд совещаний экспертов для подготовки конкретных рекомендаций по вопросам политики, которые могли бы помочь МСП в укреплении технологического потенциала, обеспечении роста и расширении возможностей для ведения конкурентной борьбы в глобальной экономике.
However, for that creative potential to grow, governmental, intergovernmental and non-governmental institutions at the national, regional and international levels need to make an effort to become accessible to young people and aim to serve their needs. Однако, для роста этого творческого потенциала, правительственным, межправительственным и неправительственным учреждениям на национальном, региональном и международном уровнях следует стремиться сделать их доступными для молодых людей и служить удовлетворению их потребностей.
Helped by political stability, the Salvadorian economy continued to grow at over 5 per cent in 1993, reflecting strength in construction and commerce in the private sector. Благодаря политической стабильности темпы роста сальвадорской экономики в 1993 году продолжали оставаться на уровне более 5 процентов при наиболее стабильных показателях в секторе строительства и торговли в частном секторе.
This will allow the Latin American and Caribbean countries to continue to grow at above the world average by rates of 5 to 7 per cent per year, ensuring sustainable human development in our societies. Это позволит латиноамериканским странам и странам Карибского бассейна продолжать обеспечивать темпы своего роста на уровне 5-7 процентов в год, что превышает средние мировые показатели, обеспечивая тем самым устойчивое развитие человека в наших странах.
The gap between developed and developing countries continues to grow because of the slow rate of economic growth in the developing countries in general and the least-developed countries in particular. Разрыв между развитыми и развивающимися странами продолжает расти в результате медленных темпов экономического роста в развивающихся странах в целом и в наименее развитых странах в особенности.
One of the disturbing implications of that model was that, if learning was the key to growth, disparities would grow. Одним из вызывающих озабоченность выводов, которые можно сделать из использования этой модели, является то, что если обучение является ключевым фактором роста, то различия будут расти.
Its primary international interest for many years to come will be to secure peace and stability around its immediate borders so that it can continue to grow and deal with its internal problems. Ее главной задачей на международном уровне в течение еще многих лет будет обеспечение мира и стабильности в непосредственно прилегающих к ее границам районах, с тем чтобы иметь возможность продолжать процесс экономического роста и урегулирования внутренних проблем.
Sustainable development, as advocated by ALIDES, is a recognition that growth may be pursued while protecting the future - we can grow today without jeopardizing the development of generations to come. Устойчивое развитие, за которое выступает АЛИДЕС, - это признание того, что можно добиваться роста и одновременно защищать наше будущее: сегодня мы можем развиваться без ущерба для развития будущих поколений.
It is expected that in 1999 the enrolment increase will return to its average level experienced before and will continue to grow as an increasing number of staff reach retirement age. Ожидается, что в 1999 году темпы роста участников вернутся к своему среднему уровню, который наблюдался ранее, и будут продолжать увеличиваться в результате роста числа сотрудников, достигающих пенсионного возраста.
UNDP has estimated that in order to reduce poverty significantly over the next two decades, developing countries need to grow at a rate of about 6 per cent per annum. По оценкам ПРООН, для существенного сокращения масштабов нищеты в течение следующих 20 лет темпы экономического роста в развивающихся странах должны составлять около 6 процентов в год.
Employment and the reduction of unemployment, underemployment and poverty very clearly constitute the kinds of social problem that can only get worse when the economy declines, stagnates or does not grow at a sufficiently rapid pace. Занятость, снижение уровня безработицы и неполной занятости, сокращение нищеты совершенно очевидно относятся к той категории социальных проблем, которые могут лишь обостряться в период упадка, стагнации или недостаточно быстрого роста экономики.
Of particular significance is the projected slowing of the rate at which the population is expected to grow, a pattern that is found in all regions of the world. Особое значение имеет прогнозируемое замедление темпов роста численности населения - тенденция, которая отмечается во всех регионах мира.
But, with consumption accounting for 35% of national income (compared to 70% in the US!), there is vast room to grow. Однако при потреблении в 35% национального дохода (по сравнению с 70% в США!), есть много пространства для роста.
Project work will continue and even increase as resources grow but UNDP projects will be aligned behind policies: they will be designed to sustain policy change by incorporating policy dialogue, pilot approaches, and institutional support, with a special emphasis on South-South knowledge transfer. Работа по проектам будет продолжаться и даже расширяться по мере роста объема ресурсов, однако проекты ПРООН будут ориентированы с учетом стратегических направлений: они будут призваны поддерживать политические преобразования за счет охвата компонентов политического диалога, экспериментальных подходов и институциональной поддержки с особым упором на передачу знаний Юг-Юг.
There is already fierce national competition over water for irrigation and power generation in some of the world's regions, which is likely to worsen as populations continue to grow. В некоторых регионах мира мы уже наблюдаем острейшую конкурентную борьбу между странами за водные ресурсы для орошения и производства электроэнергии, которая, по всей вероятности, еще более обострится по мере роста численности населения.
This has given rise to a growing call for and acceptance by creditors of some measure of debt relief, as one element in the overall effort to allow LDCs to eventually grow and prosper. В этой связи все чаще стали раздаваться призывы об определенном облегчении долгового бремени, а кредиторы все чаще стали соглашаться на эту меру в качестве одного из элементов общих усилий, направленных на обеспечение НРС возможности в конечном итоге встать на путь роста и процветания.
We are only asking for the opportunity to grow, to become developed at a faster pace and to pay our debt, which otherwise could be perpetuated for eternity. Мы лишь просим предоставить возможность для роста, для более быстрого развития и выплаты нашей задолженности, которая в противном случае может стать вечной.