Английский - русский
Перевод слова Grow
Вариант перевода Роста

Примеры в контексте "Grow - Роста"

Примеры: Grow - Роста
Other developing and emerging economies are forecast to grow in a range of 4 to 5.5 per cent. Темпы роста в других развивающихся странах и странах с формирующимся рынком составят, по прогнозам, порядка 4 - 5,5 процента.
At the same time, as a result of recent high fuel oil prices, agricultural land has been diverted to grow bioenergy crops to meet increasing demand for fuel, while the world population needs more and more food. В то же время в результате недавно начавшегося роста цен на нефтепродукты сельскохозяйственные земли стали использоваться для выращивания биоэнергетических культур, с тем чтобы удовлетворить потребности в топливе, поскольку население мира нуждается во все большем количестве продовольствия.
In conclusion, the economies of the region should invest more if they are to increase their capacity to grow. В заключение следует отметить, что странам региона следует больше внимания уделять инвестированию, если они хотят добиться роста своего потенциала.
Establishing viable targets and goals that are in line with the need to continue to grow the economy also require that we seriously realign our goals in the area of global warming. Определение реально осуществимых показателей и целей в соответствии с необходимостью обеспечения дальнейшего экономического роста также требует серьезного пересмотра целей в области глобального потепления.
In the post-crisis development of the global economy, and in conditions of increasing global interdependence, the role of international institutions and integration organizations continues to grow. В посткризисный период развития мировой экономики в условиях роста взаимозависимости в мире все более возрастает роль международных институтов и интеграционных структур.
More than financial "inflows", what they needed to progress and grow were the structural changes resulting from a diversified economy, together with increased labour productivity and investment in the social sphere and in infrastructure. Для своего дальнейшего прогресса и роста, эти страны, помимо «притока» финансовых ресурсов, еще в большей степени нуждаются в структурных изменениях и диверсификации своей экономики, а также в повышении производительности труда и увеличении инвестиций в социальную сферу и в развитие инфраструктуры.
Moreover, as humanitarian agencies grow in number and variety, the United Nations could enhance collaboration among them and harness their complementary capacities, while respecting their differences and the specific aims and principles of each organization. Кроме того, по мере роста числа и разнообразия гуманитарных учреждений Организация Объединенных Наций могла бы расширить их сотрудничество друг с другом и задействовать их взаимодополняющие потенциалы, уважая при этом различия между ними, а также конкретные цели и принципы каждой организации.
In the coming decades, to meet the Millennium Development Goals on poverty and hunger, agriculture must develop and grow at an unprecedented absolute rate involving the intensification of crop and animal production. В предстоящие десятилетия в контексте достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в части уменьшения масштабов нищеты и голода должны быть обеспечены беспрецедентные темпы развития и роста сельского хозяйства, включая интенсификацию земледелия и животноводства.
Making an urban area develop or grow strong again through means such as job creation and environmental renewal. Zoning Обеспечение нового развития и активного роста в городском районе путем создания рабочих мест и принятия мер по экологическому восстановлению.
It is sometimes claimed that developing countries need to accept large inflows and the resulting currency appreciation because they do not possess enough of their own savings and hence need to import capital in order to invest and grow. Некоторые утверждают, что развивающиеся страны должны смириться с большим притоком иностранной валюты, вызванным этим повышением валютного курса, поскольку они не располагают собственными достаточными сбережениями, и поэтому они вынуждены ввозить капитал для инвестирования и обеспечения роста.
The first chapter addresses some of the key concepts and elements of an entrepreneurship policy likely to improve the rate at which new firms are formed, survive and grow. В первой главе рассматриваются некоторые из ключевых концепций и элементов политики в области предпринимательства, которые могут улучшить показатели формирования, выживания и роста новых компаний.
It assists small organizations working at the grass-roots level, focuses on issues that Governments are often reluctant to recognize and gives credibility to new initiatives which can then access other sources of funds to further grow and develop. Он оказывает помощь небольшим организациям, работающим на низовом уровне, уделяет внимание вопросам, которые правительства часто не желают признавать, и внушает доверие к новым инициативам, которые после этого могут получать средства из других источников для дальнейшего роста и развития.
Well, the master is for us, a nursery, a guest room, and the fourth gives us room to grow. Самая большая для нас, детская, гостевая и четвертая дает нам возможность для роста.
As demonstrations continued to grow, the authorities moved to suppress the peaceful protests, including by deploying security units throughout Yangon and other cities and by declaring a ban on public assembly as well as a curfew. По мере дальнейшего роста демонстраций власти начали пресекать мирные протесты, в том числе посредством развертывания подразделений сил безопасности в Янгуне и других городах, объявления запрета на публичные собрания и введения комендантского часа.
As the Local Networks continue to grow and gain relevance at the country level, a number of challenges arise and need to be addressed in order to better equip Local Networks for advancing the Global Compact locally and acting as facilitators of United Nations-business collaboration worldwide. По мере продолжающегося роста количества местных сетей и их значимости на страновом уровне возникают определенные задачи, требующие решения, чтобы увеличить потенциал местных сетей для пропаганды Глобального договора на местном уровне и содействия сотрудничеству Организации Объединенных Наций с деловыми кругами в глобальном масштабе.
Creative approaches are used to try to give staff an opportunity to grow and broaden their knowledge and skill sets, for example, by facilitating attendance at professional conferences. Чтобы обеспечить сотрудникам возможности для творческого роста, пополнения их знаний и совершенствования их профессиональных навыков, используются такие нетрадиционные подходы, как поощрение участия в профессиональных конференциях.
It seems that retail services do not provide sufficient competitive space for foreign players to grow, given the small size and high degree of competitiveness of most markets in the Andean countries. Как представляется, розничная торговля не дает достаточного конкурентного пространства для роста иностранных игроков ввидут небольших размеров и высокой степени конкуренции на большинстве рынков андских стран.
The Secretary-General anticipates that the unfunded liabilities and the related budgetary requirements to meet benefit cost will continue to grow as more staff retire and as the cost of medical services continues to rise. Генеральный секретарь ожидает, что эти нефондированные обязательства и соответствующие бюджетные потребности для покрытия расходов на компенсационные выплаты будут продолжать расти по мере роста числа выходящих на пенсию сотрудников и повышения стоимости медицинского обслуживания.
These underlying reasons for the divergence, and thus for the increasing global inequality, also make it more difficult for them to grow out of poverty and increase their resilience to global shocks. Эти причины, лежащие в основе дивергенции и, следовательно, усиления глобального неравенства, также осложняют для этих стран решение задачи покончить с нищетой за счет повышения темпов роста и повысить сопротивляемость глобальным потрясениям.
With the steadily growing number of States parties, the number of countries that may require technical assistance to enable them to effectively meet their obligations under the Convention will also grow. По мере постепенного роста числа государств-участников будет расти и число стран, которые могут нуждаться в технической помощи, дающей им возможность действенно выполнять свои обязательства по Конвенции.
Firstly, with regard to rising food prices in the world, action is needed to support agriculture in developing countries to enable African farmers to grow more food for Africans. Во-первых, для решения проблемы роста мировых цен на продовольствие необходимо принять меры в поддержку сельского хозяйства в развивающихся странах, с тем чтобы дать африканским фермерам возможность производить для африканцев больше продуктов.
As computing power and the demands of policy makers for evidence-based policy grow the requirements of statistical offices to make a wider array of data available also grows. По мере роста возможностей директивных органов использовать компьютеризированные расчеты и требований к разработке обоснованной политики растет также и спрос на более широкую номенклатуру данных, подготавливаемых статистическими ведомствами.
Furthermore, owing to slow economic growth, many small States are unlikely to simply "grow out of debt" and may need additional policy measures to reduce their debt burdens. Кроме того, замедление темпов экономического роста привело к тому, что многие малые государства вряд смогут выйти из долгового кризиса и нуждаются в применении дополнительных политических мер по снижению их долгового бремени.
Highly unequal countries tend to grow more slowly than those with low income inequality, to be less successful in sustaining economic growth, and to recover more slowly from economic downturns. Страны с высокими уровнями неравенства обычно испытывают более медленные темпы роста, чем страны с низким уровнем неравенства в доходах, оказываются менее успешными в поддержании экономического роста и медленнее выходят из состояния экономического спада.
That pursuit is based on the thesis that if the economy does not grow sufficiently, with more goods and services produced, there will not be enough jobs and therefore not enough tax revenues. Это стремление вытекает из следующего тезиса: без достаточного экономического роста, подразумевающего увеличение производства товаров и услуг, возникнет нехватка рабочих мест, а значит, нехватка налоговых поступлений.