As populations grow, more people live in disaster-prone areas and the number of those affected by disasters tends to rise. |
По мере роста численности населения все больше людей проживают в подверженных бедствиям районах, и число тех, кто страдает от них, как правило, увеличивается. |
Evidence shows that, as countries grow richer, gender gaps tend to move from enrolment to disciplinary segregation. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что по мере роста благосостояния стран гендерное равенство смещается из сферы доступа к образованию в сферу распределения специальностей. |
As communities grow, especially in the urban areas, the Government continues to face the challenge of increasing access to both water and sanitation. |
По мере роста общин, особенно в городских районах, правительство продолжает сталкиваться с проблемой расширения доступа к водоснабжению и санитарно-технической инфраструктуре. |
In East Asia and the Pacific, total debt stocks continued to grow at a high rate of 18.8 per cent to reach $1.4 trillion in 2012. |
В странах Восточной Азии и районе Тихого океана сохранялись высокие темпы роста общего объема задолженности на уровне, достигавшем 18,8 процента, и в результате в 2012 году такая задолженность составляла 1,4 трлн. долл. США. |
On a more positive note, the eurozone had finally emerged from a protracted recession, and a few large emerging economies, including China, were poised to grow stronger. |
В более позитивном ключе можно сказать, что страны еврозоны вышли наконец из затяжного спада и в нескольких крупных странах с формирующейся рыночной экономикой, в том числе в Китае, ожидаются более высокие темпы роста. |
However, taxes and subsidies should be sectoral, not targeted or industry-specific, with a clear provision for withdrawal should the sector fail to grow. |
Тем не менее налоги и субсидии должны быть секторальными, не узконаправленными или ориентированными на конкретную отрасль, при этом должно предусматриваться четкое положение об их отмене, если в секторе не будет наблюдаться роста. |
Overall, under the base case scenario, expectations are that the region will continue to grow, albeit more slowly than during the period 2010-2011. |
В целом, при таком базовом варианте ожидается продолжение роста экономики региона, хотя и более медленными темпами, чем в период 2010 - 2011 годов. |
Demand in Africa, particularly sub-Saharan Africa, is also expected to grow as electricity supply will need to increase in response to population growth. |
Спрос в странах Африки, особенно к югу от Сахары, также должен расти вследствие увеличения потребностей в энергоснабжении в условиях роста численности населения. |
Therefore, in order for African economies to grow quickly, the industrial sector will need to grow faster to create spillover effects on other sectors of the economy. |
Поэтому для быстрого роста экономики африканских стран необходимо, чтобы промышленный сектор развивался ускоренными темпами, что позволит создать условия, благоприятствующие развитию других секторов экономики. |
It is therefore only likely that the demand for high quality mediators and mediation processes that respond effectively to both familiar and emerging challenges will grow. |
Именно поэтому весьма велика вероятность дальнейшего роста спроса на высококвалифицированных посредников и на соответствующие посреднические процессы, которые помогают эффективно решить как уже знакомые, так и новые проблемы. |
And I think everyone has room to grow... but Bob is perfectly says just being his wife should make me happy. |
И я считаю что каждый имеет комнату для роста... но Боб полностью удовлетворен. и говорит что просто быть его женой уже должно делать меня счастливой. |
Streaming of talented students, enabling them to grow creatively; |
создание условий для отбора талантливых обучающихся и творческого их роста; |
The primary reason for the sliding roof was to avoid shading the pitch, as grass demands direct sunlight to grow effectively. |
Главной причиной для использования раздвижной крыши было стремление избежать тени на футбольном поле, так как травяное покрытие требует прямых солнечных лучей для эффективного роста. |
There can be many reasons for this: to protect assets or make them grow, or make substantial tax savings. |
Для этого может быть множество причин: защита активов или обеспечение их роста, или же оптимизация и планирование налоговых выплат. |
WOMAN: I just kept telling him that I needed room... to grow... and to find myself as a person. |
Я же говорила ему, что мне нужно время для роста и поиска своего места в жизни. |
These countries may exit the crisis - their crisis - only if monetary policy allows them room to grow. |
Эти страны могут выйти из кризиса - своего кризиса - только если валютная политика даст им пространства для роста. |
Only 2% of the sun's rays reach the ground so even the plants must battle for the light they need if they're to grow. |
Лишь 2% солнечных лучей достигают земли так что даже растениям приходится бороться за свет, необходимый им для роста. |
Wolff knows that the only way his network will grow is if private money gets in the game. |
Вульф знает, что единственный способ достижения роста сети - привлечение в игру частных инвесторов. |
Well, thank you for giving me the soil to grow. |
спасибо тебе за почву для роста. |
Preliminary data indicated that world trade would grow in 2010, but the nascent recovery was already showing signs of slowdown. |
По предварительным данным, мировая торговля увеличится в 2010 году, хотя зарождающийся подъем уже проявляет определенные признаки замедления роста. |
Its asset coverage was estimated to be $1.4 billion a year and was expected to grow after a slow year of FDI flows to developing countries. |
По оценкам, агентство ежегодно страхует активы стоимостью в 1,4 млрд. долл., причем ожидается, что эта цифра возрастет по сравнению с предыдущим годом периодом низких темпов роста притока ПИИ в развивающиеся страны. |
Instead, it provides illiterate persons with opportunities for cultural and social development so that they grow more capable of playing an effective part in the comprehensive development plans. |
Теперь ее решение берет на себя государство, которое обязуется предоставить неграмотным возможности для культурного и социального роста, с тем чтобы они могли более эффективно участвовать в реализации планов комплексного развития. |
However, energy consumption and CO2 emissions are expected to grow rapidly in EECCA as economies recover and the demand for transport increases. |
Вместе с тем предполагается, что по мере восстановления экономики и роста спроса на перевозки объемы энергопотребления и выбросов СО2 в ВЕКЦА будут быстро расти. |
E-commerce in this region is generally expected to grow at a pace similar to that in the developed countries. |
В целом ожидается, что электронная торговля в этом регионе будет расти темпами, аналогичными темпам ее роста в развитых странах. |
Although the economy was expected to grow, largely due to rising revenues from offshore gas fields, the people would continue to face serious hardship. |
Хотя и предполагается, что экономика страны возрастет, главным образом за счет роста поступлений от оффшорных газовых месторождений, положение населения будет и впредь оставаться чрезвычайно тяжелым. |