Английский - русский
Перевод слова Grow
Вариант перевода Роста

Примеры в контексте "Grow - Роста"

Примеры: Grow - Роста
In particular, exports from China and India, the two locomotives of growth at both the regional and international levels, continued to grow rapidly, while the largest world economy, the United States of America, suffered from a sub-prime mortgage crisis and a weakening dollar. В частности, экспорт из Китая и Индии, которые являются двумя локомотивами роста как на региональном, так и на международном уровнях, продолжал стремительно расти, тогда как Соединенные Штаты Америки пострадали от ипотечного кризиса и ослабления доллара.
Even though exports to China increased rapidly in 2002 and should continue to grow in 2003, this may not be sufficient to offset the lack of robust growth in the United States, Japan and the European Union. Даже несмотря на то, что экспорт в Китай в 2002 году стремительно увеличивался и должен продолжать расти в 2003 году, этого может оказаться недостаточным, для того чтобы компенсировать отсутствие поступательного роста в Соединенных Штатах, Японии и Европейском союзе.
If they are to grow at a rate of about 6 per cent per year, countries must achieve investment rates between four and six points higher than the average levels of the 1990s. Чтобы достичь показателя роста, который составлял бы примерно 6 процентов в год, страны должны добиться того, чтобы показатели инвестиционной деятельности на 4 - 6 процентных пункта превышали средние показатели за 90е годы.
The importance of the System is continuing to grow as the number of countries joining the System to gain access to the advantages and benefits that it provides continues to rise. Эта система приобретает все более важное значение по мере дальнейшего роста числа стран, которые присоединяются к этой системе для получения доступа к обеспечиваемым ею преимуществам и выгодам.
In the Financial Year 2007/8, the economy grew by 8.9% and real GDP is projected to grow at 8.1% in the current Financial Year 2008/9. В 2007/2008 финансовом году темпы роста экономики составили 8,9 процента, а в текущем 2008/2009 финансовом году рост реального ВВП ожидается в размере 8,1 процента.
However, it must be borne in mind that in order for economies to grow and for nations to make progress, they must be able to compete on the international market on an equal footing and in an open, transparent, adequately regulated and predictable financial environment. Тем не менее не следует забывать, что для роста экономики и прогрессивного развития народов необходимо создать им равные условия на международном рынке для обеспечения конкурентоспособности и финансовую среду, основанную на открытости, транспарентности, надлежащем регулировании и предсказуемости.
Goods transport continued to grow at a relatively lower pace compared to GDP growth as most of the industrial growth of the country was in information technology which creates a lower transport demand. Объем грузовых перевозок по-прежнему возрастал относительно более низкими темпами по сравнению с темпами роста ВВП, поскольку в основном промышленный рост был связан с информационными технологиями, развитие которых не приводит к значительному увеличению транспортного спроса.
In 21 countries the growth rates ranged between 1 per cent and 2.9 per cent, while another 15 countries managed to grow in the 3 per cent to 4.9 per cent range. В 21 стране темпы роста колебались от 1 процента до 2,9 процента, а 15 другим странам удалось обеспечить рост в пределах от 3 процентов до 4,9 процента.
Merely to absorb the estimated yearly 3 per cent growth of the economically active population, the economy must grow annually at a minimum rate of 6 per cent over the coming years. Для одной лишь амортизации роста активного населения, составляющего, по оценкам, З процента в год, необходимо, чтобы ежегодные темпы роста экономики в предстоящие годы составляли минимум 6 процентов.
For this goal to be achieved, developing economies, particularly the poorest and least developed among them, will need to grow at a significantly higher rate than in the past and to spread the benefits of growth much more widely among their people. Для достижения этой цели развивающиеся страны, прежде всего самые бедные и наименее развитые из них, должны будут добиться значительно более высоких, чем в прошлом, темпов экономического роста и обеспечить гораздо более широкое распределение выгод развития среди людей.
Africa is expected to grow at a rate of 5.8 per cent in 2007, slightly higher than the rate of 5.7 per cent recorded in 2006. В 2007 году темпы роста в Африке, как ожидается, составят 5,8 процента, что несколько больше показателя в 5,7 процента, зарегистрированного в 2006 году.
With economic growth, the aging of the population, improved levels of education, the emergence of new diseases and the re-emergence and persistence of old diseases, demand for medical services can be expected to grow substantially. В условиях экономического роста, процесса старения населения, повышения уровня образования населения, появления новых болезней, а также повторных вспышек и сохранения уже известных заболеваний можно ожидать значительного роста спроса на медицинские услуги.
The status of the Gender Equality Promotion Department of the Ministry of Labor and Social Policy is enhanced, through an additional person hired on a temporary basis, with a possibility for this number at the Department to grow in the future. Благодаря привлечению в штат дополнительного сотрудника на временной основе с возможностью дальнейшего роста числа работников этого Департамента укрепилось положение Департамента по содействию гендерному равенству Министерства труда и социальной политики.
It is recognized that managing many bilateral and/or multilateral agreements, as the number of Single Window trading partner countries and economies grow, can be a difficult task at least until such time as an international "framework" emerges for such agreements. Признается, что руководство осуществлением двусторонних и/или многосторонних соглашений по мере роста стран и экономик - торговых партнеров, использующих "единое окно", может представлять собой сложную задачу, по крайней мере до того момента, когда возникнут "международные основы" таких соглашений.
Between 1990 and 2005, emissions from this sector increased by about 17 per cent and such emissions are projected to increase further in the coming decades, owing to expected increases in demand for food and to dietary changes as the global population continues to grow. В период с 1990 по 2005 год выбросы этого сектора увеличились почти на 17%, при этом согласно прогнозам такие выбросы будут увеличиваться и в предстоящие десятилетия в связи с ожидаемым ростом спроса на продукты питания и изменением структуры питания по мере продолжения роста численности населения мира.
With the consumption and production of chemicals continuing to grow globally, the sector's impact on the environment and social considerations in the ECE region made sound chemicals management one of the key priorities. В условиях непрекращающегося роста глобального объема потребления и производства химических веществ воздействие отрасли на окружающую среду и социальные аспекты в регионе ЕЭК требуют расценивать эффективное регулирование химических веществ в качестве одного из ключевых приоритетов.
It will be a decade in which we can grow and advance, and first and foremost in which we can serve our peoples and the well-being of humankind. Эти десять лет станут периодом нашего роста и развития и, самое главное, тем периодом, когда мы сможем принести пользу нашим народам и всему человечеству.
However, in order to grow more actively the market needs to overcome some challenges, for example the lack of qualified specialists, the limited available amounts of money at lower interest rates and the absence of legal provisions allowing for higher rates of amortization. Однако для обеспечения более активного роста рынок должен преодолеть некоторые недостатки, например нехватку квалифицированных специалистов, ограниченное предложение денежно-кредитных средств по низким процентным ставкам и отсутствие нормативных положений, допускающих более высокие темпы амортизации.
Central Africa and Eastern Africa are expected to lead the growth process in 2005, while Southern Africa and West Africa are projected to grow at the slowest rate. Во главе процесса роста в 2005 году, как ожидается, будут Центральная Африка и Восточная Африка, в то время как в южной части Африки и в Западной Африке, по прогнозам, рост будет происходить наиболее медленными темпами.
Government policy should thus provide support for small firms to overcome obstacles and constraints to their growth and to their fuller integration into the formal economy, so that those firms that have the potential can grow. Поэтому политика правительств должна предусматривать оказание поддержки мелким фирмам и устранение барьеров и трудностей, препятствующих их росту и более полной их интеграции в формальную экономику, с тем чтобы такие предприятия имели потенциал для роста и действительно росли.
With a few exceptions, Annex IAnnex II Parties expected their total emissions to grow at a slower rate, or in some cases to stabilize in some cases after some initial post-2000 growth, with the existing policies and measures. За некоторыми исключениями, ожидается, что у Сторон, включенных в приложение II, общий объем выбросов будет расти более медленными темпами, а в некоторых случаях при сохранении нынешней политики и мер, после первоначального роста в период после 2000 года, стабилизируется.
Individual funding agreements with donors frequently require periodic and individual review and negotiation and can be tied to onerous administrative conditions that only grow with the increasing number and frequency of disasters and conflicts and the resulting demand on the services and tools of the Office. Соглашения о финансировании с отдельными донорами нередко требуют проведения периодических и индивидуальных обзоров и переговоров и увязываются с обременительными административными условиями, которые лишь усложняются по мере роста количества и частотности стихийных бедствий и конфликтов и приводят к дополнительной нагрузке на услуги и механизмы Управления.
Provided that the increase trends in the last 25 years continue it may be expected that in the year 2020 passenger traffic will grow approximately 3.3 times and Freight traffic 2.5 times. Если наблюдавшаяся в последние 25 лет тенденция роста сохранится, то можно рассчитывать, что в 2020 году объем пассажирских перевозок увеличится приблизительно в 3,3 раза, а объем грузовых перевозок увеличится в 2,5 раза.
If we neglect security measures that respect democratic values, terrorism will grow, we will lose momentum in defeating it, investment will be affected, the strength of our economic recovery will weaken and we could be left without resources for social investment. Если мы станем пренебрегать мерами безопасности, защищающими демократические ценности, будут расти масштабы терроризма, и мы упустим возможность одержат победу в борьбе с ним, пострадают инвестиции, сократятся темпы экономического роста, и мы останемся без ресурсов для инвестиций в социальный сектор.
In 2011, they were expected to grow at an average rate of 7.3 per cent, led by China at 9.5 per cent and India at 8.7 per cent. Предполагается, что в 2011 году их темпы роста составят в среднем 7,3 процента, причем в число лидеров войдут Китай (9,5 процента) и Индия (8,7 процента).