However, this is changing as urban populations grow rapidly and emerging countries develop and industrialize. |
Однако в настоящее время эта тенденция меняется под воздействием стремительно развивающихся процессов роста городского населения и развития индустриализации стран с формирующейся рыночной экономикой. |
And if you can't grow, you can't possibly solve large social problems. |
А без роста компании невозможно решать серьёзные социальные проблемы. |
The country has already shown that under favorable conditions its exports can compete and grow rapidly. |
Аргентина уже продемонстрировала, что при благоприятных условиях экспортные отрасли страны отличаются высокой конкурентоспособностью и потенциалом роста. |
Most countries will have to grow vigorously during the period 2011-2015 just to recover the jobs already lost. |
Лишь для восстановления уже потерянных рабочих мест большинству стран будет необходимо обеспечить в период 2011 - 2015 годов весьма высокие темпы роста. |
We can help provide your organisation and its stakeholders with the confidence to grow and succeed in Russia. |
Мы поможем повысить уровень доверия клиентов к вашей организации и укрепим уверенность в успехе у заинтересованных сторон, что является крайне важным для дальнейшего роста и успешной деятельности в России. |
But if exports continue to grow in the absence of consumption-led import growth, distortions occur and the trade surplus and foreign reserves increase. |
Однако если экспорт будет продолжать расти при отсутствии роста импорта, направленного на повышение потребления, то это приведет к появлению «перекосов» и превышению стоимости экспорта над стоимостью импорта, а также увеличению валютных резервов. |
The total number of "baby-friendly" hospitals also continued to grow, reaching 15,146. |
По мере роста понимания значимости Кодекса в контексте ВИЧ/СПИДа все чаще и чаще проводились региональные и национальные учебные мероприятия, что в свою очередь способствовало активизации усилий по совершенствованию национального законодательства. |
Commodity-dependent developing countries may be able to use this window of opportunity to grow at a pace that will reduce poverty. |
Не исключено, что развивающиеся страны, находящиеся в зависимости от сырьевого сектора, смогут воспользоваться этой возможностью для обеспечения своего роста такими темпами, которые приведут к сокращению масштабов нищеты. |
Just as we have made the economy grow, we have also made social investment and equity grow. |
Наряду с экономическим ростом нам удалось добиться увеличения объема инвестиций в социальную область и роста капитала. |
As the economies of developing countries grow, their need for a strong environmental sector becomes ever more important. |
По мере роста экономики развивающихся стран возрастает их потребность в сильном природоохранном секторе. |
You want to start with a realistic valuation and grow at a reasonable pace. |
Вам нужна реалистичная оценка стоимости и разумные темпы роста. |
Give him insulin-like growth factor, make any tumor or malignancy grow. |
Дать ему инсулиноподобный стимулятор роста, и ускорить рост злокачественной опухоли. |
This means that the Russian economy is set to grow to more than $. billion a fifth year of consecutive growth. |
Это означает, что через пять лет планомерного роста экономическое развитие России превысит $410 миллиардов. |
After second course of treatment his hair started to grow back (3rd picture). |
Интересно отметить, что после восстановления роста волос новые волосы стали слегка волнистыми и несколько светлее, чем до заболевания. Этот цвет и тип волос остаются неизменными с 1983 года. |
This in turn provides the basis for private sector investments in housing and service delivery, which makes the tax base grow. |
Данная модель, т.е. самоподдерживающийся цикл инвестирования, развития экономики и роста бюджетных поступлений, является традиционной и сравнительно хорошо функционирует в условиях стабильного и предсказуемого роста. |
Now vast perspectives lie before us, existed church ministries can grow and new ones can appear. |
Такое положение вещей открывает новые горизонты для роста и возникновения различных церковных служений. |
As they grow older they keep further from the shore. |
По мере роста удаляются от побережий. |
I impressed upon him the importance of being somewhere with a strong support system, where he could grow. |
Я убежден, что очень важно предоставлять серьезную систему поддержки и роста. |
Now that the Protocol is in force, the next biennium will see the mechanisms, procedures and modalities designed by the Parties unfold and grow to full size. |
Предусмотренные во временном ассигновании средства на 2005 год недостаточны с учетом этого роста и для оказания требуемой поддержки работы. |
In general, the national economy is continuing to grow at a sustained pace. |
В 2004-2005 годах темпы роста составили 7,2 процента. |
Urban management, including of traffic, service provision and housing, is increasingly stressed as cities grow, and the poorest residents are inevitably impacted most. |
По мере роста городов все более сложной задачей становится управление городами, в том числе организация дорожного движения, оказание услуг и обеспечение жильем. |
The slogan was "Let's agree to take joint responsibility so that we can grow together in a better country". |
Кампания проходила под девизом "новый подход к совместной ответственности для совместного роста в более справедливой стране". |
The reforms being undertaken will not only ensure that our economy continues to grow but also will facilitate the participation of every Seychellois in wealth creation. |
Осуществляемые реформы не только должны гарантировать продолжение роста нашей экономики, но также способствовать тому, чтобы каждый сейшелец принимал участие в создании благосостояния нации. |
To allow competitive textiles and clothing firms to grow in the post-ATC phase, the introduction of new protectionist measures must be avoided. |
Для обеспечения возможности роста конкурентоспособных фирм текстильной и швейной промышленности на этапе после реализации соответствующих положений СТИО необходимо избегать введения новых протекционистских мер. |
The priority objective of State policy in this area is to ensure that children live, grow and develop without discrimination on any grounds. |
Государство видит свою роль в усилении института семьи и поддержке семей. Основой государственной политики в плане реализации прав детей является обеспечение выживания, роста и развития детей без ущемления их прав по каким-либо признакам. |