| However, this is changing as urban populations grow rapidly and emerging countries develop and industrialize. | Однако в настоящее время эта тенденция меняется под воздействием стремительно развивающихся процессов роста городского населения и развития индустриализации стран с формирующейся рыночной экономикой. |
| And if you can't grow, you can't possibly solve large social problems. | А без роста компании невозможно решать серьёзные социальные проблемы. |
| The country has already shown that under favorable conditions its exports can compete and grow rapidly. | Аргентина уже продемонстрировала, что при благоприятных условиях экспортные отрасли страны отличаются высокой конкурентоспособностью и потенциалом роста. |
| Most countries will have to grow vigorously during the period 2011-2015 just to recover the jobs already lost. | Лишь для восстановления уже потерянных рабочих мест большинству стран будет необходимо обеспечить в период 2011 - 2015 годов весьма высокие темпы роста. |
| We can help provide your organisation and its stakeholders with the confidence to grow and succeed in Russia. | Мы поможем повысить уровень доверия клиентов к вашей организации и укрепим уверенность в успехе у заинтересованных сторон, что является крайне важным для дальнейшего роста и успешной деятельности в России. |
| But if exports continue to grow in the absence of consumption-led import growth, distortions occur and the trade surplus and foreign reserves increase. | Однако если экспорт будет продолжать расти при отсутствии роста импорта, направленного на повышение потребления, то это приведет к появлению «перекосов» и превышению стоимости экспорта над стоимостью импорта, а также увеличению валютных резервов. |
| The total number of "baby-friendly" hospitals also continued to grow, reaching 15,146. | По мере роста понимания значимости Кодекса в контексте ВИЧ/СПИДа все чаще и чаще проводились региональные и национальные учебные мероприятия, что в свою очередь способствовало активизации усилий по совершенствованию национального законодательства. |
| Commodity-dependent developing countries may be able to use this window of opportunity to grow at a pace that will reduce poverty. | Не исключено, что развивающиеся страны, находящиеся в зависимости от сырьевого сектора, смогут воспользоваться этой возможностью для обеспечения своего роста такими темпами, которые приведут к сокращению масштабов нищеты. |
| Just as we have made the economy grow, we have also made social investment and equity grow. | Наряду с экономическим ростом нам удалось добиться увеличения объема инвестиций в социальную область и роста капитала. |
| As the economies of developing countries grow, their need for a strong environmental sector becomes ever more important. | По мере роста экономики развивающихся стран возрастает их потребность в сильном природоохранном секторе. |
| You want to start with a realistic valuation and grow at a reasonable pace. | Вам нужна реалистичная оценка стоимости и разумные темпы роста. |
| Give him insulin-like growth factor, make any tumor or malignancy grow. | Дать ему инсулиноподобный стимулятор роста, и ускорить рост злокачественной опухоли. |
| This means that the Russian economy is set to grow to more than $. billion a fifth year of consecutive growth. | Это означает, что через пять лет планомерного роста экономическое развитие России превысит $410 миллиардов. |
| After second course of treatment his hair started to grow back (3rd picture). | Интересно отметить, что после восстановления роста волос новые волосы стали слегка волнистыми и несколько светлее, чем до заболевания. Этот цвет и тип волос остаются неизменными с 1983 года. |
| This in turn provides the basis for private sector investments in housing and service delivery, which makes the tax base grow. | Данная модель, т.е. самоподдерживающийся цикл инвестирования, развития экономики и роста бюджетных поступлений, является традиционной и сравнительно хорошо функционирует в условиях стабильного и предсказуемого роста. |
| Now vast perspectives lie before us, existed church ministries can grow and new ones can appear. | Такое положение вещей открывает новые горизонты для роста и возникновения различных церковных служений. |
| As they grow older they keep further from the shore. | По мере роста удаляются от побережий. |
| I impressed upon him the importance of being somewhere with a strong support system, where he could grow. | Я убежден, что очень важно предоставлять серьезную систему поддержки и роста. |
| Now that the Protocol is in force, the next biennium will see the mechanisms, procedures and modalities designed by the Parties unfold and grow to full size. | Предусмотренные во временном ассигновании средства на 2005 год недостаточны с учетом этого роста и для оказания требуемой поддержки работы. |
| In general, the national economy is continuing to grow at a sustained pace. | В 2004-2005 годах темпы роста составили 7,2 процента. |
| Urban management, including of traffic, service provision and housing, is increasingly stressed as cities grow, and the poorest residents are inevitably impacted most. | По мере роста городов все более сложной задачей становится управление городами, в том числе организация дорожного движения, оказание услуг и обеспечение жильем. |
| The slogan was "Let's agree to take joint responsibility so that we can grow together in a better country". | Кампания проходила под девизом "новый подход к совместной ответственности для совместного роста в более справедливой стране". |
| The reforms being undertaken will not only ensure that our economy continues to grow but also will facilitate the participation of every Seychellois in wealth creation. | Осуществляемые реформы не только должны гарантировать продолжение роста нашей экономики, но также способствовать тому, чтобы каждый сейшелец принимал участие в создании благосостояния нации. |
| To allow competitive textiles and clothing firms to grow in the post-ATC phase, the introduction of new protectionist measures must be avoided. | Для обеспечения возможности роста конкурентоспособных фирм текстильной и швейной промышленности на этапе после реализации соответствующих положений СТИО необходимо избегать введения новых протекционистских мер. |
| The priority objective of State policy in this area is to ensure that children live, grow and develop without discrimination on any grounds. | Государство видит свою роль в усилении института семьи и поддержке семей. Основой государственной политики в плане реализации прав детей является обеспечение выживания, роста и развития детей без ущемления их прав по каким-либо признакам. |