| Any country with a sensible development strategy has the opportunity to make its economy grow, with assistance from trade. | Любая страна с разумной стратегией развития имеет возможность добиться экономического роста с помощью торговли. |
| Economic sanctions reduced the capacity of the targeted countries to grow and increased the number of poor in those societies. | Экономические санкции, введенные в отношении ряда стран, сократили их возможности в плане роста и привели к увеличению числа бедных в этих странах. |
| In effect, developing countries, especially African countries, should also find more scope to grow and prosper. | Фактически развивающиеся страны, особенно африканские страны, также должны найти здесь больше возможностей для роста и процветания. |
| As human needs and population grow, the pressure on land and other natural resources continue to increase. | По мере роста потребностей человека и численности населения нагрузка на землю и другие природные ресурсы продолжала расти. |
| A healthy macroeconomic environment was crucial in order for African SMEs to grow in a sustainable manner. | Для устойчивого роста африканских МСП необходима здоровая макроэкономическая среда. |
| Human resources also needed to be improved in order for SMEs to grow. | Для роста МСП также необходимо повышение уровня людских ресурсов. |
| The private sector was provided with opportunities to grow. | Частному сектору были предоставлены возможности для роста. |
| The Monterrey Consensus recognizes external borrowing as an important source of financing that can help developing countries grow faster and counter the impact of economic shocks. | В Монтеррейском консенсусе внешние займы признаются в качестве важного источника финансирования, который может способствовать ускорению роста развивающихся стран и преодолению ими последствий экономических потрясений. |
| Deep-sea corals grow slowly and reefs take thousands of years to develop. | Глубоководные кораллы характеризуются медленными темпами роста, и на формирование рифов уходят тысячи лет. |
| For societies to grow and develop, an educated populace is essential. | Образованное население жизненно важно для роста и развития общества. |
| But not at the expense of growth itself - and China plans to grow pretty fast. | Но не за счет снижения самого роста - а Китай планирует расти довольно быстро. |
| If French Africa is to grow, the franc zone must be dismantled. | Если франкоязычная Африка хочет достичь экономического роста, Зона франка должна быть упразднена. |
| In fact, all EU countries except Italy and the Netherlands will grow faster. | Фактически, во всех странах ЕС кроме Италии и Нидерландов темпы роста будут более высокими. |
| Industrial output will grow at a rate of 1.5 to 2 per cent above the projected estimate. | Темпы роста промышленного производства будут опережать указанные показатели на 1,5-2 процента. |
| As a result, the economy is forecast to grow 5 per cent again in 1998. | В результате прогнозируемые темпы роста экономики в 1998 году вновь составят 5 процентов. |
| To grow and develop, peoples need to live in peace. | Чтобы добиться роста и развития, народам необходимо жить в мире. |
| The gifts business has continued to grow at a double-digit rate over the past several years. | В течение прошедших нескольких лет темпы роста продажи сувениров сохранились и выражались двузначными цифрами. |
| The humanitarian burden of the war continues to grow and has accelerated in recent months. | Гуманитарное бремя войны продолжает расти и за последние месяцы темпы этого роста возросли. |
| Although it had achieved steady economic growth, a country did not grow without the equal participation of women. | Его страна добилась стабильного экономического роста, однако эти достижения были бы невозможны без равноправного участия женщин. |
| Large developing economies in the region should continue to grow strongly. | В крупных развивающихся странах этого региона темпы роста по-прежнему будут высокими. |
| Thus their ability to grow and converge to Western European levels is likely to be reduced considerably. | Таким образом, их способность добиться роста и достижения уровня западноевропейских стран будет, вероятно, значительно снижена. |
| Manufacturing firms, as they grow, may also seek further advantages by establishing affiliates abroad. | По мере своего роста компании обрабатывающей промышленности могут стремиться к получению дополнительных преимуществ, открывая филиалы за рубежом. |
| Community-based forest enterprises can be very profitable where tenure is secure and they have an enabling environment to grow and mature. | Предприятия общинного лесоводства могут быть очень прибыльными там, где землевладение надежно обеспечено и имеются благоприятные условия для их роста и развития. |
| In India, however, the Government's forward-looking policies had enabled the economy to grow, with a further improvement expected. | Однако в Индии проводимая правительством дальновидная политика позволила добиться экономического роста, и в будущем можно ожидать дальнейшего улучшения показателей в этой области. |
| It is also attracting international companies and providing domestic companies with the opportunity to grow further. | Он также служит стимулом для привлечения международных компаний и обеспечивает возможности роста компаниям внутри страны. |