| You ought to grow in a national park. | Ее надо растить в Национальном парке. |
| And then we give it a second gene to grow an inorganic material that can be used to split water into oxygen and hydrogen that can be used for clean fuels. | После этого мы даем ему второй ген, который позволяет растить неорганический материал, использующийся для расщепления воды на кислород и водород, который может быть использован как чистое топливо. |
| Grow it yourself, or bribe a grower. | Растить их самому или подкупить продавца. |
| Can we grow pot? | А нам можно растить шмаль? |
| What I desire is to raise my child, to watch her grow, and to have back the 26 years of being a father that you took from me. | Я желаю растить свою дочь, видеть её взросление и вернуть 26 лет отцовства, что ты отнял у меня. |
| So it is in these uncertain times, that a Cambodian family is attempting to grow rice. | Именно в это смутное время камбоджийская семья пытается вырастить урожай риса. |
| It took me six months to grow those! | Мне понадобилось 6 месяцев, чтобы их вырастить! |
| You know, initially, I tried for years to grow the vessels, of course I did. | Сначала я много лет пытался вырастить сосуды, честно пытался. |
| Then, the question becomes not growth or no growth, but what do you want to grow? | Тогда выбор идет не между ростом или отсутствием роста, мы должны выбрать, что именно мы хотим вырастить. |
| One part of the virus grabs a carbon nanotube, the other part of the virus has a sequence that can grow an electrode material for a battery, and then it wires itself to the current collector. | Одна часть вируса берёт углеродную нанотрубку, у другой части есть последовательность, которая может вырастить электродный материал для батарейки, после чего он прикрепляется к токоприёмнику. |
| At the same time, I drew attention to the fact that the countries of the Sahel region have three to four months of rain each year, during which time one could grow whatever one wanted if one had the means to do so. | На встрече я привлек внимание к тому факту, что в странах Сахельского региона продолжительность сезона дождей ежегодно составляет три-четыре месяца, в течение которых можно выращивать все что угодно при наличии необходимых для этого средств. |
| You don't need to grow it. | Не нужно его выращивать. |
| A woman whom he called China White had enslaved the island's inhabitants and forced them to grow opium and manufacture heroin. | Женщина, которую он про себя назвал Чайна Уайт (англ. China White), поработила коренное население острова и принудила их выращивать опиум и производить героин в жерле потухшего вулкана, вокруг которого образовался остров. |
| He asked if I would be willing to help them isolate this gene. I said yes - I was very excited, because I knew if we were successful, we could potentially help millions of farmers grow rice even when their fields were flooded. | Я согласилась, я была очень взволнована, я знала, что если у нас всё получится, мы сможем помочь миллионам фермеров нормально выращивать рис, даже если их поля затапливает водой. |
| Well, I suppose it's you or them monkeys they grow the tumours on. | Да уж, похоже либо ты, либо обезьяны - на ком ещё выращивать опухоли? |
| Small countries could not grow unless they were part of global value chains. | Малые страны не смогут добиться экономического роста, если они не станут частью глобальных производственно-сбытовых сетей. |
| The tendency for wages of unskilled workers to fall while economies grow and other wages rise has presented a new set of problems in some of these economies. | Развитие тенденции к снижению уровня заработной платы неквалифицированной рабочей силы в условиях экономического роста и ее росту среди других категорий трудящихся привело к возникновению новых проблем в некоторых из этих стран. |
| Specifically, the South needed "space to grow and prosper, space to survive with dignity, space to develop the talents of their people". | Конкретно, Югу необходимо "пространство для роста и процветания, пространство для достойного существования, пространство для развития талантов своих народов". |
| As a consequence, carbon dioxide emissions from the transport sector continue to grow rapidly. | Прогресс идет относительно медленно, а некоторые достигнутые на сегодня результаты были перечеркнуты продолжающимися темпами роста в этих секторах. |
| A micro-finance system (MFS) shall be established in Darfur to provide the required funding for income generating activities that have the potential to grow, through small loans accessible to individuals and groups without the collateral requirements applicable in the traditional banking system. | В Дарфуре создается система микрофинансирования (СМФ) для обеспечения необходимыми финансовыми ресурсами доходоприносящих видов деятельности, имеющих потенциал роста, в форме небольших займов, предоставляемых отдельным лицам и группам лиц без обеспечения, которое в традиционной банковской системе является обязательным требованием. |
| The prison population is expected to continue to grow. | Ожидается, что численность заключенных будет продолжать возрастать. |
| We are sure that during this age of renaissance of nuclear energy the IAEA's role and importance will grow. | Уверены, что в век ренессанса атомной энергетики роль и значение МАГАТЭ будут возрастать. |
| The level of poverty, which rose from 38 to 44 per cent since 1999, continues to grow. | Уровень нищеты, который с 1999 года увеличился с 38 до 44 процентов, продолжает возрастать. |
| The importance of standards and technical regulations would continue to grow, and UNIDO could play an increasing role in helping developing countries to upgrade their productive capacities in line with internationally recognized standards. | Важность стандартов и техни-ческих нормативов будет возрастать, поэтому ЮНИДО будет играть все более важную роль в оказании помощи развивающимся странам в модерни-зации их производственных мощностей в соответ-ствии с международно признанными стандартами. |
| The CHAIRPERSON said that if the current backlog of State party reports continued to grow, many reports would not be discussed for more than five years following their submission. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что если количество нерассмотренных докладов государств-участников будет по-прежнему возрастать, то многие доклады не удастся рассмотреть в течение более пяти лет с момента их представления. |
| Gross agricultural production will grow, both in nominal and real terms. | Валовое производство сельскохозяйственной продукции будет увеличиваться как в номинальном, так и в реальном выражении. |
| The number of people living in absolute poverty was continuing to grow. | Число людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, продолжает увеличиваться. |
| Its destructive power will accumulate and grow with time. | Его разрушительная сила будет со временем лишь нарастать и увеличиваться. |
| For some of these products (such as recycled products), the markets are already very large but are expected to grow even further. | Рынки некоторых из этих товаров (например, рециркулируемые продукты) уже очень велики, но, вероятно, будут увеличиваться и дальше. |
| Now look, as long as we continue to increase the population, we're going to have to continue to grow and eat genetically modified foods, and that's the only position that I'll take today. | Если население будет продолжать увеличиваться, мы будем вынуждены продолжать выращивать и есть генетически модифицированную еду, и это единственное утверждение, которое я себе сегодня позволю. |
| The constructive working relationship between UNHCR and the World Food Programme (WFP) continues to grow. | Продолжают развиваться конструктивные рабочие отношения между УВКБ и Мировой продовольственной программой (МПП). |
| Since 2007, the organization's membership has continued to grow and develop. | С 2007 года членский состав организации продолжал расти и развиваться. |
| It's rather simple: in order to grow, you need to be producing more, putting more into our economy. | Это довольно просто: для того чтобы развиваться, вы должны производить больше, вкладывать больше в экономику. |
| In the area of poverty reduction through productive activities, the aim is to help the poor earn a living and for the economy to grow through wealth creation. | Задача искоренения нищеты на основе производственной деятельности состоит в том, чтобы помогать беднейшим слоям населения находить заработок, а экономике развиваться на основе производства общественных благ. |
| It went through hard times during perestroika but managed to survive. Today the Farm continues to grow and successfully breeds the famous Orlov trotters that are justly considered to be Russia's national pride. | Он пережил тяжелые перестроечные годы и не просто выжил, но и стал активно развиваться, и теперь успешно занимается разведением благородных рысаков Орловской породы, которых по праву считают национальным достоянием России. |
| The high percentage of oxygen allows insects to grow to frightful sizes. | Высокий процент кислорода позволяет насекомым вырастать до угрожающих размеров. |
| It must grow from within and from below. | Она должна вырастать изнутри, из глубины. |
| And they can grow like a 100 feet. | Они могут вырастать до 30 метров. |
| Well, I never asked to grow out of your neck. | Ну, я не просился вырастать из твоей шеи. |
| To grow then, it was not easy | Вырастать потом, это не было легко |
| The degree of loss of nerve fibers in the early stages of MS - 10-20%, but it can grow to 80% in the long course of disease. | Степень потери нервных волокон на ранних стадиях рассеянного склероза - 10-20%, но может возрасти до 80% при длительном течении заболевания. |
| Currently, about 194 million people have diabetes worldwide, and this number is expected to grow to 333 million by 2025. | В настоящее время во всем мире насчитывается 194 миллиона человек, больных диабетом, и, согласно прогнозам, к 2025 году их число должно возрасти до 333 миллионов человек. |
| Initial figures from pre-harvest assessments suggest that the food gap may grow from 500,000 tons of grain this year to 2 million tons next year - in other words one third of the country's annual requirement. | По предварительной оценке будущего урожая, дефицит продовольствия может возрасти с 500000 тонн зерна в этом году до 2 миллионов тонн в следующем году, иными словами, это одна треть ежегодных потребностей страны. |
| In Russia, for example, according to the Ministry of Economy's forecast, the proportion of leasing may grow from being equivalent to about 2 per cent of total investment in 1997 to about 20 per cent in the year 2000. | В России, например, согласно прогнозу министерства экономики, доля лизинга может возрасти с уровня, эквивалентного примерно 2% от общих инвестиций в 1997 году, до примерно 20% в 2000 году. |
| 2008 was marked by a global financial crisis and the numbers of people living in poverty and subjected to human rights abuse are likely to grow. | В 2008 году разразился всемирный финансовый кризис, вследствие которого может возрасти число тех, кто живёт в нищете и чьи права нарушаются. |
| Mountains are an important part of the social, economic and cultural life of countries in the Near East and North Africa region and action is continuing to grow. | Горы составляют важную часть социальной, экономической и культурной жизни стран региона Ближнего Востока и Северной Африки, и масштабы проводимой деятельности продолжают расширяться. |
| The UN News Centre web site, a portal that provides easy access to the latest news and related resources on the work of the United Nations system for an ever-growing worldwide audience, has continued to grow. | Продолжал расширяться веб-сайт «Пресс-центр ООН» - портал, который обеспечивает свободный доступ постоянно растущей всемирной аудитории к последним новостям и соответствующим ресурсам, касающимся работы системы Организации Объединенных Наций. |
| ∙ Its membership continues to grow (new companies and particularly international banks are amongst new recruits). | ее членский состав продолжал расширяться (за счет вступления новых компаний и особенно международных банков); |
| Cooperation with the Bretton Woods Institutions continued to grow through the continued assignment of a senior staff member to Washington DC and through the linkage of Washington-based activities to collaborative initiatives in several country offices. | Сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями продолжало расширяться благодаря направлению сотрудника руководящего уровня в Вашингтон, О.К., а также за счет увязки проводимых в Вашингтоне мероприятий с совместными инициативами в нескольких страновых отделениях. |
| It is, nonetheless, continuing to grow under the influence of policy initiatives such as public-private partnerships and ideologies favourable to privatization, especially in service provision. | Несмотря на это, участие этого сектора продолжает расширяться под влиянием стратегических инициатив, таких как налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами и идеологических установок, благоприятствующих приватизации, особенно в области оказания услуг. |
| I'd have to grow a mustache and get all kinds of robes and lotions and get a new bedspread, new curtains. | Я буду должен отрастить усы и купить все эти халаты и лосьоны купить новое покрывало, новые шторы. |
| Could we grow a mustache? | Может нам отрастить усы? |
| Could I grow a mustache? | Я смогу отрастить усы? |
| You ever think about letting the hair around the sides grow out a little? | Ты никогда не думал отрастить волосы по бокам? |
| HP: A few years ago, in order to make this video for my artwork, I shaved off all my hair so that I could grow it back as my father had it when he first emigrated from India to the U.K. in the 1960s. | Х.П.: Несколько лет назад для создания этого видео в рамках своего творчества я побрился налысо, чтобы вновь отрастить волосы и носить причёску, которая была у моего отца, когда он эмигрировал из Индии в Великобританию в 60-х годах. |
| However, the levels may grow after 2000 or even earlier, if unforeseen changes take place and actual economic development markedly differs from forecast scenarios. | Однако объемы этих выбросов могут увеличиться после 2000 года и даже ранее, если произойдут непредвиденные изменения и реальные темпы экономического развития будут значительно отличаться от прогнозируемых сценариев. |
| All of us must surely be concerned at reports that nuclear testing has been resumed, at the possibility that more tests might follow, and that weapons of mass destruction might grow in number, power and circulation. | Всех нас, действительно, должны встревожить сообщения о том, что вновь возобновились испытания ядерного оружия, а также возможность того, что могут последовать дальнейшие испытания и что может увеличиться количество оружия массового уничтожения, его мощь и распространение. |
| The GPRS forecasted that participation in the SSS would grow from 17% to 25% by 2004. | По прогнозам ИСУО, охват средним школьным образованием к 2004 году должен увеличиться с 17 до 25 процентов. |
| Concerning HCFCs, consumption in Article 5 Parties reached 19,818 ODP tonnes in 2005 and recent studies suggest that this figure could grow twofold or more by 2015. | Что касается ГХФУ, то в 2005 году их потребление Сторонами, действующими в рамках статьи 5, составило 19818 тонн в ОРС, и, согласно последним исследованиям, к 2015 году этот показатель может увеличиться в два раза и более. |
| As the global population continues to rise, and the demand for resources continues to grow, there is significant potential for conflicts over natural resources to intensify in the coming decades (10). | С ростом численности населения Земного шара и потребности в ресурсах количество конфликтов, связанных с природными ресурсами, в ближайшие десятилетия может еще больше увеличиться (10). |
| I know I would grow as an artist. | Я знаю я могу стать артистом. |
| I hope you and I can grow to be, if nothing else, great friends. | Я думаю мы сможем стать не меньше, чем, прекрасными друзьями. |
| You save the pennies and dollars will grow. | Знаете, уважаемый, всю свою жизнь я старался не стать миллионером. |
| Ultimately, SMEs can emerge as overseas investors in their own right and, as they grow, develop their own value chains by forging backward and forward linkages; | В итоге МСП могут стать иностранными инвесторами как таковыми и, по мере их роста, развивать свои собственные производственно-сбытовые цепочки путем налаживания прямых и обратных связей; |
| When did he grow to be so tall? | Тот ли это малыш, которого я нянчил? Когда же он успел стать таким большим? |
| Men are forced to pray, grow their beards a certain length. | Мужчины вынуждены молиться, отращивать бороды определенной длины. |
| Because you can grow back your bones and spit up bullets. | Потому что можешь отращивать кости и выплёвывать пули? |
| According to J. R. R. Tolkien most Elves could only grow beards from the "third cycle" of their lives, while Mahtan was an exception in being only early in his second. | Согласно Толкину, большинство эльфов могло отращивать бороды только начиная с «третьей стадии» своей жизни, в то время как Махтан находился только в начале второй. |
| Synapses can be created, and they can be synapses can grow larger, and they can grow smaller. | Нейроны, словно деревья, могут отращивать новые ветви и терять старые. |
| The question here being why would a self-respecting Chinese assassin let his fingernails grow nearly half an inch long? | Вопрос: зачем уважающему себя китайскому преступнику отращивать такие длинные ногти? |
| As Jatropha is non-edible and can grow on poor arid land, its cultivation does not necessarily conflict with food agriculture. | Поскольку ятрофа несъедобна и может произрастать на некачественных засушливых землях, ее возделывание не обязательно должно конкурировать с выращиванием продовольственных культур. |
| In India, Pakistan, the Philippines, Egypt, Zimbabwe and other developing countries, jatropha, a hardy oilseed shrub which can grow on dry degraded land, is being developed for biodiesel production. | В Индии, Пакистане, на Филиппинах, в Египте, Зимбабве и в других развивающихся странах для производства биодизельного топлива выращивают неприхотливый масличный кустарник ятрофа, который может произрастать на засушливых истощенных почвах. |
| Tanquary Fiord has 65 frost-free days per year (enough to grow lettuce), which is considered remarkable for its latitude. | На 65 дней в году Танкуэри освобождается ото льда (начинает произрастать латук), который достаточно распространён на этой широте. |
| Development of genotypes with abiotic stress tolerance (e.g., aluminium and manganese tolerant crops which can grow in acidic soils, salt tolerance, drought tolerance); | создание генотипов, устойчивых к воздействию абиотических факторов (например, культур, устойчивых к воздействию соединений алюминия и марганца, которые могут произрастать в кислых почвах, устойчивых к солям, устойчивых к засухе); |
| That's nearly ten times the number that grow in Britain and the thirst for light triggers a race for a place in the sun. | В джунглях на одном гектаре может произрастать 200-250 видов деревьев, почти в 10 раз больше, чем во всей Англии. |
| And Carl - we daren't let him grow his hair for two reasons. | И Карл - мы не даём ему отращивать волосы, потому что они у него торчат как у Страшилы, и вши их обожают. |
| But since we have both started to grow hair in unexpected places, I supposed I shall soon be working as a leading man. | Но раз уж мы оба начали отращивать волосы в неожиданных местах, полагаю, я скоро стану исполнителем главных ролей. |
| Feel free to let your hair grow out. | Не стесняйтесь отращивать волосы. |
| 'Cause one's ability to grow facial hair directly correlates with one's ability to be a good father. | Способность отращивать волосы на лице показывает, каким отцом ты будешь. |