| So, death created time to grow the things that it would kill. | Поэтому смерть создала время чтобы растить вещи, которые потом убьет... |
| My pa and me are going to grow apples in Oregon. | Мы с папой едем в Орегон растить яблони. |
| We'll grow crops, build houses | Будем растить урожай и строить дома. |
| Grow it yourself, or bribe a grower. | Растить их самому или подкупить продавца. |
| Before the 14th century bread was not as common among the lower classes, especially in the north where wheat was more difficult to grow. | Прежде, до XIV столетия хлеб не был распространён среди низшего класса, особенно на севере, где пшеницу растить трудней, чем где-либо. |
| [Echoing] We couldn't grow anything. | Нам даже вырастить ничего не удавалось. |
| It would be easier to grow grass on your own head. | Легче было бы на своей макушке траву вырастить. |
| It's rain. Africa is fertile. They can grow the crops. | Пойдёт дождь. Африка плодородна. Люди смогут вырастить зерно. |
| Why was it so hard for all of us to grow a yam? | Почему всем нам было так сложно вырастить картошку? |
| "For too long our country has been flooded with imported food and Westernized foods," Wangari says. "This is our time to fight back - and grow our own." | «Нашу страну слишком долго наводняли импортными и европейскими продуктами», - говорит Вангари, - «Теперь наступило наше время сделать ответный ход и вырастить свое собственное». |
| They don't want to grow corn or live in wooden houses. | Они не хотят выращивать зерно или жить в деревянных домах. |
| With transport costs high, pressure to grow market crops raises water demands for irrigation. | При высоких транспортных расходах стремление выращивать рыночные культуры ведет к повышению спроса на воду для целей ирригации. |
| Why not just grow your own food? | Почему бы не выращивать еду самим? |
| When farmers can't afford to grow cotton can't compete with cheap U.S. textiles from subsidized crops they plant something else. | Когда афганские фермеры не могут позволить выращивать хлопок, не могут конкурировать с дешёвым текстилем из США, производящимся из субсидированного урожая, они выращивают что-то другое. |
| And what we've discovered is, by using a part of the mushroom you've probably never seen - analogous to its root structure; it's called mycelium - we can actually grow materials with many of the same properties of conventional synthetics. | И мы обнаружили, что используя часть гриба, которую вы, наверное, никогда не видели, аналогичную корневой системе, называется мицелий, мы можем выращивать материалы которые обладают многими свойствами обычных синтетических материалов. |
| It was also noted that small firms had difficulties graduating into medium and large firms and that the financial sector did not support small firms to grow. | Также отмечалось, что мелким фирмам трудно стать средними и крупными фирмами и что финансовый сектор не поддерживает роста мелких фирм. |
| With an average growth rate of less than 1% over the past decade, and arguably the most sclerotic labor market in Europe, it is hard to see how Portugal can grow out of its massive debt burden. | С ее средними темпами роста менее 1% на протяжении последнего десятилетия и, возможно, самым склеротичным рынком труда в Европе, трудно представить себе, как Португалия сможет вырасти из своего массивного долгового бремени. |
| LDCs have to improve their human capital base if they are to grow and prosper (p. 129). | Для своего роста и процветания НРС вынуждены расширять базу своего "человеческого капитала"» (стр. 129 английского текста). |
| World output is currently forecast to grow at most 2.5 per cent in 1998, more than half a percentage point less than in 1997. | По нынешним прогнозам, общемировой показатель роста объема производства в 1998 году составит в лучшем случае 2,5 процента, т.е. будет более чем на половину процентного пункта ниже, чем в 1997 году. |
| The pessimist might argue that since large numbers of small firms do not grow or succeed in creating new jobs, the sector cannot provide a viable solution to the problem of job creation. | В то же время пессимисты могли бы утверждать, что, поскольку для очень большого числа мелких фирм характерны отсутствие дальнейшего роста и ограниченность их возможностей в плане создания новых рабочих мест, этот сектор не может обеспечить радикального решения проблемы занятости. |
| The number of NGOs admitted to the Roster continues to grow. | Количество НПО, включаемых в Реестр, продолжает возрастать. |
| The level of cooperation and consultation by the Secretariat with troop and police-contributing countries has continued to grow. | Уровень сотрудничества и консультаций Секретариата со странами, предоставляющими войска и полицейский персонал, продолжал возрастать. |
| Nonetheless, the Team believes that the Consolidated List will grow in importance if and when peace talks with the Taliban gain strength. | Тем не менее Группа считает, что значимость сводного перечня будет возрастать после того, как мирные переговоры с «Талибаном» наберут ход. |
| At least 600 million urban dwellers were estimated to live in "life- and health-threatening" situations, a number that could be expected to grow rapidly, making urban poverty a potentially destabilizing and explosive issue. | Подсчитано, что по крайней мере 600 миллионов городских жителей проживают в условиях, "угрожающих жизни и здоровью", и можно ожидать, что это число будет быстро возрастать, что поставит вопрос городской нищеты в ряд потенциально дестабилизирующих и взрывоопасных проблем. |
| The aim is to provide a stable level of assistance to help elderly people, the number of whom is expected to grow in the future, with their medical bills and to ensure that the system of universal health insurance is sustained in the future. | Целью этого подхода является обеспечить престарелым, численность которых, согласно прогнозам, будет возрастать, стабильный уровень помощи в оплате медицинских счетов и добиться самодостаточного функционирования в будущем универсальной системы медицинского страхования. |
| And then more years pass, and the cancer begins to grow. | Проходит ещё много лет, рак начинает увеличиваться. |
| Between 1998 and 2050, Asia is expected to grow, at 0.7 per cent per year, significantly more slowly than in the past. | В период 1998-2050 годов население Азии, как ожидается, будет увеличиваться на 0,7 процента в год, т.е. намного медленнее, чем в прошлом. |
| Although the size of this segment of the population is unknown, we can anticipate that it is only going to grow in the future. | Хотя численность этого сегмента населения неизвестна, мы все же можем предположить, что в будущем его численность будет увеличиваться. |
| The growth in mobile technology has meant that more children have access to personal use of Internet, and that the average time that children are spending on the Internet continues to grow. | Развитие мобильных технологий приводило к тому, что все больше детей получали личный доступ к Интернету и что средняя продолжительность времени, проводимого детьми в сети, продолжала увеличиваться. |
| Although market activity and offsets may, overall, continue to grow, it would likely be more difficult to establish links between trading systems to ensure that units accepted under one system would be accepted under another. | Хотя объем рыночной деятельности и компенсаций в целом может увеличиваться, в этом случае будет труднее увязать системы торговли для обеспечения того, чтобы единицы, принимаемые в одной системе, могли также приниматься в другой. |
| Without the participation and active contribution of the citizens to social life, a true democracy cannot grow and prosper. | Без участия граждан и их активного вклада в жизнь общества подлинная демократия не может развиваться и преуспевать. |
| To grow and to do what you love. | Что бы развиваться и делать то, что любишь. |
| They are set to grow significantly faster than the economy as a whole over the next few years, in line with expanding world-wide demand for film, television, music and computer games. | В течение нескольких ближайших лет ввиду расширения спроса в мире на продукцию кинематографии, телевидения, музыкального искусства и компьютерных игр эти отрасли, как полагают, будут развиваться более быстрыми темпами, чем экономика страны в целом. |
| To create a world in which they can grow, in which they can thrive. | Создать мир, где они смогут развиваться и процветать. |
| The region (although not the city itself) was devastated by the civil war of 1899-1902-commonly known as the Thousand Days War-causing Bucaramanga to grow only modestly in the first half of the 20th century. | Регион был разорён во время гражданской войны 1899-1902 годов, известной как Тысячедневная война, и Букараманга продолжила развиваться только начиная с первой половины XX века. |
| He even said it could grow. | Он даже сказал, что он может вырастать. |
| The high percentage of oxygen allows insects to grow to frightful sizes. | Высокий процент кислорода позволяет насекомым вырастать до угрожающих размеров. |
| Almost indestructible, it can grow two feet in a day... | Практически неразрушимые, они могут вырастать на 60 см в день... |
| Well, I never asked to grow out of your neck. | Ну, я не просился вырастать из твоей шеи. |
| These wetlands act as nature's nurseries by helping small fish to survive and grow before they head to deeper waters. | Эти водно-болотистые угодья играют в природе роль садков, помогающих малькам выживать и вырастать до того, как они мигрируют в более глубокие воды. |
| Several researchers theorize that a "cotton peak" may already have been reached, in which case the production of wood-derived fibres may grow significantly in order to meet increasing demand for naturally derived skin- and environmentally-friendly fabrics. | Некоторые исследователи предполагают, что хлопок, возможно, уже достиг своего "пика", в результате чего производство волокна на базе древесины может значительно возрасти с целью удовлетворения растущего спроса на благоприятные для кожи и окружающей среды натуральные ткани. |
| Although renewables will probably contribute only a small share of world energy supply in the early part of the next century, that contribution could grow significantly in later decades. | Несмотря на то, что вклад возобновляемых источников в мировую энергетику в начале следующего столетия, вероятно, будет довольно скромным, в последующие десятилетия он может резко возрасти. |
| In order to prevent disputes over land, which are likely to grow in scale with the end of the war, there is an urgent need to devise and take steps to promote land management and to introduce an appropriate Land Code. | В целях предупреждения земельных конфликтов, масштабы которых могут возрасти после окончания войны, необходимо выработать и осуществлять инициативы в отношении управления земельными ресурсами и принять соответствующий земельный кодекс. |
| It also projects short-term rapid growth, with logging production to grow to more than 1.3 million cubic metres by 2011, with approximately 2.9 million hectares of forest being used for commercial and community forestry. | Стратегия предусматривает также быстрый рост в краткосрочной перспективе - заготовка древесина должны возрасти к 2011 году до более чем 1,3 млн. куб. метров, при этом 2,9 млн. гектаров леса должны использоваться для коммерческого и общинного лесоводства. |
| While locally designed e-payments systems and other e-financial services infrastructures may grow in importance in the medium term, global e-finance platforms should be encouraged to design specific functionalities for SMEs. | Хотя значение разрабатываемых на местах систем электронных расчетов и другой инфраструктуры электронных финансовых услуг в среднесрочном плане может возрасти, следует добиваться того, чтобы глобальные электронные финансовые платформы создавались с учетом конкретных потребностей МСП. |
| Default rates remain low and the scale of loans continues to grow considerably. | Случаи прекращения платежей по займам остаются малочисленными, и практика займов продолжает существенно расширяться. |
| The disparity between poor and rich countries continues to grow. | Продолжает расширяться разрыв между бедными и богатыми странами. |
| That does not mean, of course, that other forums are not useful, whether it be the Group of Eight, which I hope will adapt and grow, or the Major Economies Meeting. | Конечно, это не означает, что другие форумы не являются полезными, будь то Группа восьми, которая, я надеюсь, будет адаптироваться и расширяться, или Встреча крупнейших экономических стран. |
| Assistance to Children with Severe Disabilities, a monthly benefit to assist parents of children with severe disabilities, who care for their child at home, is a social assistance program that continues to grow. | Программой социальной помощи, которая продолжает расширяться, предусматривается помощь детям с тяжелыми формами инвалидности, включая ежемесячное пособие, выплачиваемое родителям, которые ухаживают дома за детьми с тяжелыми формами инвалидности. |
| As the Sun ages, it will grow hotter and brighter to the point where the balance between these reactions will fail, causing the Sun to first expand into a red giant, and then collapse into a white dwarf, the collapse limited by the atomic forces. | Когда с возрастом Солнце станет более горячим и ярким, этот баланс нарушится и Солнце начнёт расширяться до тех пор, пока не превратится в красного гиганта, а после не сожмётся в белого карлика - прекращение жизненного цикла при ограниченных атомных силах (англ.)русск... |
| An agama can't grow a new tail. | Агама не может отрастить новый хвост. |
| Andrea: Long enough to grow gills. | Достаточно давно, чтобы успеть отрастить жабры. |
| Don't even think about saying we can grow beards. | Даже не думай заикаться про то, чтобы отрастить бороды. |
| Like, I should read Gloria Steinem and take a ceramics class and grow my pit hair out, you know? | Мне надо прочитать Глорию Стайнэм и пойти на курсы гончарного дела, и отрастить волосы в подмышках. |
| HP: A few years ago, in order to make this video for my artwork, I shaved off all my hair so that I could grow it back as my father had it when he first emigrated from India to the U.K. in the 1960s. | Х.П.: Несколько лет назад для создания этого видео в рамках своего творчества я побрился налысо, чтобы вновь отрастить волосы и носить причёску, которая была у моего отца, когда он эмигрировал из Индии в Великобританию в 60-х годах. |
| Did the clothes grow on the way? | Размер же не мог увеличиться по дороге? |
| However, the levels may grow after 2000 or even earlier, if unforeseen changes take place and actual economic development markedly differs from forecast scenarios. | Однако объемы этих выбросов могут увеличиться после 2000 года и даже ранее, если произойдут непредвиденные изменения и реальные темпы экономического развития будут значительно отличаться от прогнозируемых сценариев. |
| Trade patterns of neighbouring States of the region with similar productive capacities, such as the Dominican Republic, show that exports to the United States could potentially grow to represent more than 40 per cent of total Cuban exports. | Модели торговли соседних государств региона с аналогичными производственными возможностями, таких, как Доминиканская Республика, показывают, что экспорт в Соединенные Штаты потенциально может увеличиться до уровня, превышающего 40 процентов общего объема экспорта Кубы. |
| Overall, in spite of the increasing needs, it seemed probable that investment in transport infrastructure will not grow substantially in the next few years, although the private share should make some progress. | В целом, несмотря на растущие потребности, представляется вероятным, что в течение следующих нескольких лет объем капиталовложений в транспортную инфраструктуру существенно не возрастет, хотя доля частного сектора должна увеличиться. |
| Thus, if demand continues to grow at the rates observed over recent years, metal prices could rise further in the short-to-medium term. | Поэтому, если спрос будет и дальше расти теми же темпами, что и в предыдущие несколько лет, в краткосрочной и среднесрочной перспективе цены на металлы могут еще больше увеличиться. |
| For example, one suggested that, although the process should be simple at first, it should have the flexibility to grow more complex if necessary. | Например, одна из них считала, что, хотя процесс поначалу должен быть простым, он должен обладать необходимой гибкостью, чтобы стать более сложным, если это понадобится. |
| They could only grow worse. | Всё может стать куда хуже. |
| And if I grow to be half the man that you are, Clara Oswald, I shall be happy indeed. | И если я смогу стать наполовину таким человеком, как ты, Клара Освальд, я буду по истине счастлив. |
| I would give anything to be a part of that child's life, but a man made it clear I would never see her... hold her... watch her grow. | Я бы все отдал, чтобы стать частью жизни этого ребенка, но мужчина сказал, что я ее никогда не увижу... не обниму ее... не увижу, как она растет. |
| I've always been a fighter but I realized that as our ranks grow, that I need to be more than that, I need to be a leader. | Я всегда была бойцом, но с ростом наших рядов поняла, что этого мало, я должна стать... лидером. |
| Men are forced to pray, grow their beards a certain length. | Мужчины вынуждены молиться, отращивать бороды определенной длины. |
| Cosmo reported that Manning was optimistic about recent progress but said that not being allowed to grow her hair long was painful and awkward... I am torn up. | «Cosmo» сообщил, что Мэннинг с оптимизмом смотрит на произошедший с ней прогресс, но сетует, что ей не разрешается отращивать длинные волосы: по её словам, это «больно и неловко... Я разбита. |
| But since we have both started to grow hair in unexpected places, I supposed I shall soon be working as a leading man. | Но раз уж мы оба начали отращивать волосы в неожиданных местах, полагаю, я скоро стану исполнителем главных ролей. |
| According to J. R. R. Tolkien most Elves could only grow beards from the "third cycle" of their lives, while Mahtan was an exception in being only early in his second. | Согласно Толкину, большинство эльфов могло отращивать бороды только начиная с «третьей стадии» своей жизни, в то время как Махтан находился только в начале второй. |
| 'Cause one's ability to grow facial hair directly correlates with one's ability to be a good father. | Способность отращивать волосы на лице показывает, каким отцом ты будешь. |
| As Jatropha is non-edible and can grow on poor arid land, its cultivation does not necessarily conflict with food agriculture. | Поскольку ятрофа несъедобна и может произрастать на некачественных засушливых землях, ее возделывание не обязательно должно конкурировать с выращиванием продовольственных культур. |
| In India, Pakistan, the Philippines, Egypt, Zimbabwe and other developing countries, jatropha, a hardy oilseed shrub which can grow on dry degraded land, is being developed for biodiesel production. | В Индии, Пакистане, на Филиппинах, в Египте, Зимбабве и в других развивающихся странах для производства биодизельного топлива выращивают неприхотливый масличный кустарник ятрофа, который может произрастать на засушливых истощенных почвах. |
| There is a need to better address the underlying social, economic and political problems that create the human misery in which fanaticism and terrorism can grow and find support. | Налицо необходимость активизации деятельности по решению коренных социально-экономических и политических проблем, несущих человеку те невзгоды и страдания, в условиях которых могут произрастать и находить поддержку фанатизм и терроризм. |
| Tanquary Fiord has 65 frost-free days per year (enough to grow lettuce), which is considered remarkable for its latitude. | На 65 дней в году Танкуэри освобождается ото льда (начинает произрастать латук), который достаточно распространён на этой широте. |
| Development of genotypes with abiotic stress tolerance (e.g., aluminium and manganese tolerant crops which can grow in acidic soils, salt tolerance, drought tolerance); | создание генотипов, устойчивых к воздействию абиотических факторов (например, культур, устойчивых к воздействию соединений алюминия и марганца, которые могут произрастать в кислых почвах, устойчивых к солям, устойчивых к засухе); |
| And Carl - we daren't let him grow his hair for two reasons. | И Карл - мы не даём ему отращивать волосы, потому что они у него торчат как у Страшилы, и вши их обожают. |
| But since we have both started to grow hair in unexpected places, I supposed I shall soon be working as a leading man. | Но раз уж мы оба начали отращивать волосы в неожиданных местах, полагаю, я скоро стану исполнителем главных ролей. |
| Feel free to let your hair grow out. | Не стесняйтесь отращивать волосы. |
| 'Cause one's ability to grow facial hair directly correlates with one's ability to be a good father. | Способность отращивать волосы на лице показывает, каким отцом ты будешь. |