Английский - русский
Перевод слова Grow
Вариант перевода Роста

Примеры в контексте "Grow - Роста"

Примеры: Grow - Роста
As economic growth prospects for 2009 and 2010 appear to be increasingly weak in the ESCWA region, the role of the public sector is expected to grow to assist in the promotion of economic development. Поскольку перспективы экономического роста на 2009 и 2010 годы в регионе ЭСКЗА становятся все более неопределенными, ожидается повышение роли государственного сектора в развитии экономики.
With the increase in the number of women admitted to the bar in recent years, the proportion of women in the judiciary was expected to grow in the near future. С учетом роста числа женщин, принимаемых в адвокатуру в последние годы, ожидается, что в ближайшем будущем доля женщин в судебной системе увеличится.
We must emphasize that, while we underscore the fact that only a global solution can solve the global problem of climate change, this solution must be consistent with our sustainable development priorities, poverty reduction and our right to grow our economies. Мы должны отметить, что, хотя мы и подчеркиваем тот факт, что только на основе глобального подхода можно решить глобальную проблему изменения климата, это решение должно соответствовать нашим приоритетным задачам в области устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты, а также нашему праву добиваться экономического роста.
High population growth is expected in several developing countries, while the population of developed countries will grow little, if at all. Высокие показатели роста численности населения ожидаются в ряде развивающихся стран, в то время как прирост населения в развитых странах, если он и будет, будет довольно незначительным.
According to IEA, global demand for electricity is expected to grow at an annual rate of 2.5 per cent up to 2030, with 80 per cent of this growth taking place in countries which are not members of the Organisation for Economic Co-operation and Development. Согласно МЭА, ожидается, что ежегодные темпы роста спроса на электроэнергию до 2030 года составят 2,5%, при этом 80% этого роста будет приходиться на страны, не являющиеся членами Организации экономического сотрудничества и развития.
Okay, so then you know that we need it to make cell cultures grow, right? Ладно, тогда ты знаете, что она нам нужна для роста клеток, так?
The Special Rapporteur has endeavoured to address the different factors that enable judicial corruption to grow and the measures that can and should be taken to prevent and combat corruption within the State and in the justice system. Специальный докладчик предприняла попытку изучить различные факторы, лежащие в основе роста коррупции в судебной системе, а также меры, которые можно и необходимо принять для предотвращения и пресечения коррупции на уровне государства и судебной системы.
The main objective of the project is to promote the cultural industries as a viable means for sustainable growth and poverty reduction by using policy-making and financing measures to create conditions for the cultural industries to grow in targeted areas. Основная цель проекта состоит в поощрении индустрий культуры в качестве жизнеспособного источника устойчивого роста и борьбы с бедностью на основе политических решений и финансирования для создания условий роста индустрий культуры в намеченных областях.
The General Assembly had never agreed that the criterion of zero growth should guide the formulation of the budget; it was in fact obvious that the budget would have to grow in step with the approval of new mandates. Генеральная Ассамблея никогда не договаривалась о том, чтобы критерий «нулевого роста» определял составление бюджета; по сути дела, очевидно, что бюджет должен будет расти в ногу с утверждением новых мандатов.
The relevant risks will continue to grow in the best of circumstances, given the ongoing growth in the population serviced by the Fund and the complexities that continue to be added to the provisions governing the plan. Соответствующие риски будут продолжать возрастать даже при оптимальном сценарии ввиду непрерывного роста обслуживаемых Фондом лиц, а также с учетом усложняющих факторов, которые продолжают включаться в связанные с планом руководящие положения.
While the rapid growth experiences of Korea and other countries have served as a useful reference for many developing countries, we should move beyond the conventional economic growth approach of "grow first, clean up later". Стремительный экономический рост Кореи и других стран, безусловно, явился полезным примером для многих развивающихся стран, однако, мы должны выйти за рамки обычного подхода к обеспечению экономического роста под девизом «сначала рост, борьба с загрязнением потом».
(d) That participants had also cautioned that, improved global growth notwithstanding, the global employment situation remained bleak and inequalities continued to grow, although there were also some signs of improvement; ) участники также выступили с предостережением о том, что, несмотря на увеличение глобальных темпов роста, глобальное положение дел в области занятости по-прежнему непростое и неравенство продолжает усиливаться, однако при этом имеются определенные признаки улучшения положения;
Even with a deceleration, developing countries as a group were expected to grow at a rate approaching 6 per cent in 2005-2006, while the growth rate of the economies in transition would remain above 5 per cent. Хотя темпы роста и снизятся, в 2005 - 2006 годах развивающиеся страны будут демонстрировать темпы роста примерно в 6 процентов, в то время как темпы экономического роста в странах с переходной экономикой будут оставаться на уровне выше 5 процентов.
In fact, if the number of jobs did not grow as much as in recent times, the cause is probably the fact that the productivity rates for jobs have increased more rapidly than the GDP. Причина того, что темпы прироста рабочих мест в последнее время замедлились, на самом деле кроется в том, что рост производительности труда превышал темпы роста ВВП.
E. coli mutants without rpoE cannot grow at high temperatures (that is, above 42 degrees C) and show growth defects at lower temperatures, though this may be due to compensatory mutations. Мутировавшая Кишечная палочка без гроЕ не может расти при высоких температурах (то есть выше 42 градусов C) и демонстрируют дефекты роста при более низких температурах, хотя это может быть связано с компенсаторными мутациями.
It wasn't a "Hindu rate of growth," "democracies can't grow." Это не был «индийский темп роста», «демократические государства не могут расти».
As for the external sector, although export growth will be aided by strong growth of foreign demand, imports are likely to grow faster than exports owing to the strong yen, leaving a negligible or even negative net contribution of the external sector to GDP growth. Что касается внешней торговли, то, несмотря на рост экспорта под воздействием значительного увеличения спроса на внешних рынках, представляется, что благодаря повышению курса иены темпы роста импорта превысят темпы роста экспорта, в результате чего влияние внешней торговли на рост ВВП будет ничтожным или даже отрицательным.
The projections discussed in the EAP suggest that the output of the food-processing, wood products, paper and chemical industries - all significant sources of water pollution - will grow much faster than that of the building materials, metallurgical and electricity industries. Согласно прогнозам, обсуждаемым в рамках ПДОС, темпы роста производства в пищевой, деревообрабатывающей, бумажной и химической отраслях промышленности, которые являются значительными источниками загрязнения воды, будут гораздо выше, чем в производства строительных материалов, металлургии и энергетической промышленности.
Any resistance to such linkages on the part of government departments is likely to wane as confidence in the value of such input grows, and non-governmental entities concerned grow in public status; Любое сопротивление таким связям со стороны правительственных департаментов, вероятнее всего, пойдет на убыль по мере роста доверия к ценности такого вклада и повышения общественного статуса соответствующих неправительственных образований;
Despite the global slowdown in economic growth, Slovene exports of goods and services continued to grow rapidly, and were accompanied by a slower growth in imports due to the slow growth in domestic demand, so foreign demand was the main accelerator of economic growth. Несмотря на глобальное замедление экономического роста, словенский экспорт товаров и услуг продолжал быстро расти наряду с более медленным ростом импорта, обусловленным медленным ростом внутреннего спроса, вследствие чего внешнеторговый спрос был основным фактором, ускоряющим экономический рост.
According to the Chief Minister's 2003 New Year message, in spite of the global economic downturn, Gibraltar's economy continued to grow at about 5 per cent per year, a rate he considered high by European standards. B. Public finance Как заявил в своем обращении по случаю Нового 2003 года главный министр, несмотря на общий спад в мировой экономике, годовые темпы экономического роста в Гибралтаре продолжали оставаться на уровне 5 процентов, что, как он считает, является, согласно европейским стандартам, высоким показателем.
This is clear from the trends in economic growth throughout the region: in order to halve poverty by 2015, GNP should grow at 5 per cent, whereas the average growth rate in the 1990s was only 2.1 per cent. Тенденции экономического роста во всем регионе недвусмысленно свидетельствуют о том, что для сокращения к 2015 году масштабов нищеты вдвое показатель роста ВНП должен составлять 5 процентов, в то время как в 90х годах этот показатель в среднем составлял лишь 2,1 процента.
During these three years, per capita income of developing countries will grow on average at a rate of more than 4 per cent per year and the least developed countries will perform even better. За эти три года темпы роста подушевого дохода в развивающихся странах в среднем превысят 4 процента в год, а в наименее развитых странах показатели будут даже выше.
While world trade has tended to grow roughly twice as fast as GDP since the 1990s, in 2013 trade grew almost at a similar pace with GDP for the second time in a row. Если с 1990-х годов темпы роста мировой торговли примерно вдвое превышали темпы роста ВВП, то в 2012 и 2013 годах торговля увеличилась примерно такими же темпами, что и ВВП.
As such, part of the growing income must be saved, part of the growing output must be exported and the rates at which investment and exports grow must outpace those of consumption and imports. Таким образом, часть возрастающих доходов должна переводиться в сбережения, часть продукции при росте производства должна экспортироваться, а темпы роста капиталовложений и экспорта должны опережать темпы роста потребления и импорта.