By launching the "Acceleration of Growth" programme in January 2007, the federal Government committed itself to making Brazil grow in an accelerated and sustainable way. |
Приступив в январе 2007 года к осуществлению программы «Ускорение роста», федеральное правительство приняло на себя обязательство обеспечить ускоренный и устойчивый рост в Бразилии. |
African economies are growing at an estimated average of 5 per cent in 2013 and are projected to grow at a rate of 5.3 per cent in 2014. |
Темпы роста экономики африканских стран составляют в среднем примерно 5 процентов в 2013 году и, согласно прогнозам, увеличатся до 5,3 процента в 2014 году. |
As global demand for energy and commodities continues to grow, resource rich countries with well-regulated extractive sectors - and good governance in general - have the opportunity to benefit from increased revenues, investments and job creation. |
С учетом того, что глобальный спрос на энергию и сырье продолжает расти, богатые ресурсами страны с эффективно регулируемой добывающей промышленностью - и хорошо поставленным управлением в целом - имеют возможность воспользоваться выгодами роста доходов, увеличения объема инвестиций и создания рабочих мест. |
Although the world economy is expected to pick up with respect to 2013, Latin America and the Caribbean will grow at a rate similar to that of the previous year, as a result of several factors. |
Хотя, по прогнозам, в силу определенных причин мировая экономика будет переживать подъем по сравнению с 2013 годом, темпы роста в странах Латинской Америки и Карибского бассейна будут практически такими же, как и в предыдущем году. |
Major developing economies, including Brazil, China, India, the Russian Federation, and South Africa, continued to grow, but a few signs of vulnerability to sustain a higher growth level emerged in 2013. |
Продолжался рост экономики крупнейших развивающихся стран, в том числе Бразилии, Индии, Китая, Российской Федерации и Южной Африки, однако в 2013 году появились некоторые признаки уязвимости вследствие неспособности поддерживать более высокие темпы роста. |
While globalization provides opportunities for economic growth, it also brings increased competition and heightened uncertainty, influencing the extent to which local enterprises can survive and grow. |
Глобализация не только открывает возможности для ускорения экономического роста, но и обостряет конкуренцию и усиливает неопределенность, тем самым влияя на имеющиеся у предприятий возможности для выживания и роста. |
Farmers who face a fall in their income from farming without developing other earnings will eventually be excluded from the agricultural category as their welfare transfers grow in relative importance. |
Фермеры, доходы от сельскохозяйственной деятельности которых будут падать без компенсации другими видами заработка, в конечном итоге будут исключены из категории фермерских по причине роста относительной значимости их социальных трансфертов. |
Studies have shown that halving by 2015 the number of people in Africa who live in absolute poverty would require the economy of the continent to grow at an average annual rate of at least 7 per cent. |
Как показывают результаты проведенных исследований, сокращение вдвое к 2015 году доли населения Африки, живущего в условиях абсолютной нищеты, выдвигает необходимость обеспечения средних темпов экономического роста на этом континенте по меньшей мере в размере 7 процентов в год. |
She urged the international community to include young people in the decision-making process, to educate them and to allow them to grow so they too could make a difference. |
Оратор настоятельно призывает международное сообщество к вовлечению молодых людей в процесс принятия решений, обеспечению получения ими образования и предоставления им возможности роста, с тем чтобы они тоже могли участвовать в преобразованиях. |
They used fermentation, the breakdown of more complex compounds into less complex compounds with less energy, and used the energy so liberated to grow and reproduce. |
Они использовали брожение, распад более сложных соединений в менее сложные с меньшей энергией, и использовали освобожденную энергию для роста и размножения. |
The new tools brought about a more stable way of life, and created more opportunities for communities to grow, both in terms of size and cultural development. |
Новые орудия принесли с собой более стабильный образ жизни, создали больше возможностей для роста общин, как в численном измерении, так и в культурном. |
As the sharks grow larger, their diets become more varied, consisting mainly of squid and the shrimp Pasiphaea tarda, as well fishes other than M. muelleri. |
По мере роста диета ночных акул становится разнообразнее, главной её частью становятся кальмары и креветки вида Pasiphaea tarda, помимо рыб M. muelleri в ней появляются и другие виды рыб. |
Vytenis assumed power in 1295, and during the next 20 years laid solid foundations for the Duchy to expand and grow under the leadership of Gediminas and his son Algirdas. |
Витень пришёл к власти в 1295, и в течение следующих 20 лет заложил солидную основу для дальнейшего расширения и роста княжества под руководством Гедимина и его сына Ольгерда. |
By enlarging the EU, we will stimulate economies to grow and catch up, adding tens of millions of new consumers to the internal market. |
Расширяя Евросоюз, мы будем стимулировать процесс роста и выравнивания уровня развития экономик его членов, добавляя к их внутренним рынкам десятки миллионов новых потребителей. |
And curiously, in these systems, as they grow larger, the systems don't converge; they diverge more. |
Любопытно, что подобные системы по мере их роста не сходятся в одну точку, они еще больше расходятся. |
So, what does a plant need in order to grow? |
Что же необходимо растению для роста? |
In this study it is estimated that under business-as-usual conditions till the year 2020, global energy consumption will grow at an average rate of 2.0 per cent per year. |
В этом исследовании прогнозируется, что при неизменных условиях до 2020 года средние темпы роста потребления энергии в мире составят 2 процента в год. |
The biofuels market is another example of an EPP market that is expected to grow, particularly with implementation of the Kyoto Protocol, rising oil prices and growing world energy demand. |
Рынок биологического топлива является еще одним примером рынка ЭПТ, который, как ожидается, будет разрастаться, особенно по мере осуществления Киотского протокола, повышения цен на нефть и роста мирового спроса на энергоносители. |
Reducing social exclusion through democratization requires a vigorous and efficient economy that is able to grow and to generate wealth, and also a legitimate State capable of creating an environment favourable to economic progress and of redistributing the benefits of growth in an equitable manner. |
Для снижения уровня социального отторжения посредством демократизации нужна сильная и эффективная экономика, способная расти и производить материальные ценности, а также легитимное государство, способное создать среду, благоприятствующую экономическому прогрессу, и справедливо перераспределять блага роста. |
India's economy is continuing to grow, but faces rising inflation, fiscal and current-account deficits, a slowdown in agricultural growth, and infrastructure bottlenecks. |
Экономика Индии продолжает расти, но сталкивается с растущей инфляцией, фискальным дефицитом и дефицитом текущего счета, замедлением роста сельского хозяйства и проблемами в инфраструктуре. |
Overall, however, basic economics, which has always stressed the need to save and invest in order to grow, still explains a lot. |
Однако в целом опыт основных стран, которые всегда делали упор на необходимость накопления ресурсов и инвестиций для обеспечения экономического роста, объясняет многое. |
With an average growth rate of less than 1% over the past decade, and arguably the most sclerotic labor market in Europe, it is hard to see how Portugal can grow out of its massive debt burden. |
С ее средними темпами роста менее 1% на протяжении последнего десятилетия и, возможно, самым склеротичным рынком труда в Европе, трудно представить себе, как Португалия сможет вырасти из своего массивного долгового бремени. |
By a theorem of Harry Kesten and Hillel Furstenberg, random recurrent sequences of this kind grow at a certain exponential rate, but it is difficult to compute the rate explicitly. |
Согласно теореме Гарри Кестен и Гилель Фюрстенберга, случайные рекуррентные последовательности этого вида растут в определённой геометрической прогрессии, но трудно вычислить скорость их роста. |
While annual population growth is expected to decrease to 1.11 per cent in 2000-2010, household formation will grow at the much higher level of 2.29 per cent. |
Если годовой прирост численности населения в период 2000-2010 годов, как ожидается, снизится до 1,11 процента, то показатель роста числа домохозяйств будет значительно более высоким и составит 2,29 процента. |
The five-year projection of UNIDO places the GDP growth rate for all developing countries at an annual average of 4.4 per cent (excluding China, which is forecast to grow at 8 per cent per year). |
Согласно прогнозу ЮНИДО на пятилетний период, среднегодовые темпы роста ВВП во всех развивающихся странах в среднем составят 4,4 процента (за исключением Китая, в котором они достигнут 8 процентов в год). |