The subregion as a whole is projected to post steady growth in 2014, although the economies of China and Japan could grow modestly. |
Согласно прогнозам, в целом в субрегионе в 2014 году будет наблюдаться стабильный рост, несмотря на то, что экономики Китая и Японии могут продемонстрировать более низкие темпы роста. |
The online database, has helped government agencies, researchers and practitioners to monitor changes in the patterns and rates of resource use as economies grow. |
Эта сетевая база данных помогает правительственным учреждениям, исследователям и тем, кто занимается практической деятельностью в этой области, отслеживать изменения в этих моделях и объемах используемых ресурсов по мере роста экономики. |
This field is just beginning to grow. So, think about entering the market, and make a profit on GPS tracking services. |
Сейчас этот рынок находится в стадии бурного роста, и мы предлагаем вам задуматься над тем, чтобы уже в ближайшее время войти на него и зарабатывать на оказании услуг спутникового мониторинга. |
As Gentoo Linux has continued to grow in popularity, so have the forums. |
По мере роста популярности Gentoo Linux, форумы также привлекают все больше пользователей. |
Due to a continuous grow during the last years, our premises here in Dreieich already reached their capacity limit since a longer time. |
Вследствии непрерывного экономического роста фирмы Imtradex, в течение прошлых лет, наше здание в Драйайхе уже не соответствовало масштабам развития фирмы. |
Mexico needs to grow at roughly twice the rate that it did under Fox (a meager 2% per year). |
Темпы роста мексиканской экономики должны быть примерно вдвое выше, чем при Фоксе (когда они составляли жалкие 2% в год). |
Unless it could share the workload, as more States became parties to the Optional Protocol, its backlog would grow. |
Если нагрузка не будет перераспределена, то по мере роста числа государств-участников Факультативного протокола будет нарастать и завал накопленных докладов, ожидающих своего рассмотрения в Подкомитете. |
Over 40 years, they grow from 5kg to an astonishing 75,0ookg. |
Максимальная скорость роста приближалась к 40 кг в день. |
However, by using HGH (Neotropin), you can actually grow new muscle cells. |
Тем не менее, с помощью Гормона роста человека Неотрпин можно заставить организм образовывать новые мускульные клетки. |
And as share prices rose higher and higher, a belief started to grow that this time, the boom would be different. |
По мере роста стоимости акций росла и увереность в том, что на этот раз всё будет по другому. |
However, nutrition is the factor that offers energy to our normal daily routines and building materials for body to renew and grow. |
И все-таки, именно питание обеспечивает энергией для повседневной деятельности, строительными материалами для обновления и роста, а также, позволяет огранизму нормально функционировать. |
But this will also cause China's debt burden to continue to grow, with bad debt increasingly crowding out good credit. |
Но это вызовет продолжение роста долгового бремени Китая, причем безнадежные долги будут все более преобладать над кредитами, для которых существует возможность погашения. |
Demand for iron ore might grow very slowly over the next two decades, due to the growing importance of scrap-based steelmaking routes. |
Темпы роста спроса на железную руду на протяжении следующих двух десятилетий, вероятно, будут весьма низкими, что объясняется расширением использования лома в черной металлургии. |
5 However, anthropometric measures are inadequate if the child reduces his or her activity to leave enough energy to grow according to standards. |
5/ Вместе с тем, в тех случаях, когда ребенок сокращает подвижность, высвобождая достаточное количество энергии для роста в соответствии со стандартами, антропометрических данных недостаточно. |
That gap is likely to widen as Europe's demographic profile darkens, and if productivity continues to grow more slowly than elsewhere in the industrial economies. |
Все идет к тому, что эта разница еще больше увеличится по мере ухудшения демографической ситуации в Европе и при сохранении менее высоких темпов роста производительности, чем в других промышленно развитых странах. |
As cities grow, many neighbourhoods originally located in areas of marginal land value become coveted for high value redevelopment. |
По мере роста городов земля во многих жилых районах, ранее не представлявшая особой ценности, начинает пользоваться повышенным спросом в связи с реализацией крупнобюджетных проектов. |
The Boston Consulting Group (BCG) adds that if the overall debt load continues to grow faster than the economy, then large-scale debt restructuring becomes inevitable. |
Согласно мнению специалистов Бостонской консалтинговой группы, в том случае, если темп роста госдолга останется выше, чем темпы роста экономики, реструктуризация крупных долговых обязательств станет неизбежной. |
As these social networks grow, the economic potential for its owners - and the advertisers who target the site's users - is remarkable. |
По мере роста этих социальных сетей, становится заметным экономический потенциал для их владельцев и для рекламодателей, нацеленных на посетителей этих сайтов. |
As such, in contrast to some other encapsulation materials, the capsules can be used to grow cells and act as such like a mini-bioreactor. |
Таким образом, в отличие от некоторых других материалов инкапсуляции, этот подход может быть использованы для роста клеток их действия в качестве мини-биореактора. |
So, although the process of deleveraging has barely started, debt reductions will become necessary if countries cannot grow or save or inflate themselves out of their debt problems. |
Итак, хотя процесс отказа от предоставления государственной финансовой помощи едва успел начаться, сокращение задолженности станет необходимым, если страны не смогут с помощью экономического роста, сбережений или инфляции решить свои долговые проблемы. |
But the combination of emergency insurance and the wait-to-insure strategy would still be financially preferable for many individuals, and the number would grow as premiums are driven higher. |
Но сочетание «экстренного» страхования и стратегической незастрахованности при ожидании диагноза всё равно обойдется меньшей финансовой затратой для многих, и поэтому количество её сторонников будет расти по мере роста цен стандартных страховок. |
In fact, the existing market shares of non-WTO members could come under threat as the quotas allocated to WTO exporting member countries grow. |
Нынешняя рыночная доля стран, не являющихся членами ВТО, может оказаться под угрозой сокращения по мере роста квот, выделяемых странам-экспортерам из числа членов ВТО. |
IMF has predicted that Africa's GDP will grow on an average of approximately 5.9 per cent in 2007, slightly under the Millennium Development Goals target set for 2015. |
Например, ожидается, что в 2007 году темпы роста экономики таких нефтедобывающих государств, как Ангола, Мавритания и Судан, будут составлять по крайней мере 10 процентов, в то время как аналогичные показатели ряда наименее развитых стран сокращаются. |
Thirty percent of its population of 230 million is below age 15, so Indonesia's economy needs to grow at 8% simply to absorb the new workers. |
Тридцать процентов ее 230-миллионного населения - это люди младше 15 лет, и по этой причине, чтобы принять всех новых рабочих, темпы роста экономики Индонезии должны составлять 8% в год. |
Meanwhile, China, a country with more than ten times Mexico's population, managed to grow spectacularly in this period. |
Тем временем Китай, страна с населением более чем в десять раз превышающим население Мексики, смогла обеспечить поразительные темпы роста экономики в те же самые сроки. |