| The growth engines in the region continue to grow at robust rates. | Страны, служащие двигателями роста в регионе, продолжают расти довольно высокими темпами. |
| Small countries could not grow unless they were part of global value chains. | Малые страны не смогут добиться экономического роста, если они не станут частью глобальных производственно-сбытовых сетей. |
| When men and women are more equal, economies tend to grow faster and the growth periods last longer. | В случаях, когда мужчины и женщины являются более равноправными, экономика, как правило, растет более быстрыми темпами, а периоды роста продолжаются дольше. |
| While transport enables the economy to grow, its mismanagement can also retard growth and the efficient delivery of essential social services. | Хотя транспорт и способствует росту экономики, плохое управление в транспортной сфере может приводить к задержкам роста и препятствовать эффективному оказанию важнейших социальных услуг. |
| As cities grow, urban management, including traffic, service provision and housing, is increasingly under strain. | По мере роста городов органы городского управления, в том числе те, которые отвечают за транспорт, оказание услуг и жилье, сталкиваются с возрастающими трудностями. |
| These generative algorithms grow over time, and they interact and communicate as a swarm of insects. | По мере роста, эти алгоритмы генерации вступают во взаимодействие и общение, как если бы это был рой из насекомых. |
| As the mushrooms grow, I pick the best feeders to become Infinity Mushrooms. | По мере роста грибов, я выбираю лучших едоков, тех, которые станут Грибами Вечности. |
| Central America is forecast to grow the most slowly because it will also be affected by weaker demand from the United States. | Согласно прогнозам, темпы роста в Центральной Америке будут самыми низкими, поскольку на положение стран этого субрегиона будет оказывать влияние, в частности, ослабление спроса со стороны Соединенных Штатов. |
| Global metals' demand will thus grow at rates well below their long-term average rates. | Таким образом, темпы роста мирового спроса на металлы будут намного ниже долгосрочного среднего уровня. |
| Despite a small reduction in the birth rate, the Turkmen population has continued to grow rapidly in recent years. | Несмотря на некоторое снижение рождаемости, в прошедшие годы в Туркменистане сохранились высокие темпы роста численности населения. |
| Not only did these poor countries not grow as rapidly as had been hoped, but their level of external debt continued to rise. | Эти бедные страны не только не добились ожидаемого быстрого экономического роста, но и уровень их внешней задолженности продолжал расти. |
| Without economic growth, tax revenues will not grow. | Без экономического роста не будут увеличиваться налоговые поступления. |
| Even greater results can be expected as the number of States parties continues to grow. | По мере роста числа государств-участников можно ожидать еще более значимых результатов. |
| Another beneficial effect of HGH is its ability to force your body to grow new muscle cells. | Еще один превосходный эффект применения Гормона роста заключается в его способности вынуждать организм производить новые мускульные клетки. |
| The platform is able to grow 10-fold without major changes. | Имеется возможность 10-кратного роста платформы без существенных изменений. |
| Growth rate - The animal must grow fast enough to be economically feasible. | Скорость роста - Животное должно расти достаточно быстро, чтобы его разведение было экономически целесообразным. |
| The plants need an appropriate medium to grow. | Для правильного роста растительности необходим соответствующий грунт. |
| As food supply growth slowed, demand continued to grow, and not only due to population increase. | По мере замедления роста производства продуктов питания, спрос на них продолжал увеличиваться, что не было обусловлено только ростом населения. |
| Failure to grow can be attributed to either (or both) of two pathologies. | Отсутствие экономического роста может объясняться наличием одной из (или обеими) патологий. |
| So regional disparities may persist or even grow, posing a challenge for policymakers concerned with stimulating economic growth and regional cohesion. | Таким образом, региональные расхождения могут сохраняться или даже расти, бросая вызов высокопоставленным политикам, озабоченным стимулированием экономического роста и регионального единства. |
| Thus, unemployment continues to grow in Poland, albeit more slowly since the return of output growth. | Так, безработица продолжает увеличиваться в Польше, хотя и менее высокими темпами с момента начала роста производства. |
| ODA can assist developing countries to grow through support ranging from energy, mining and industrial development investments to debt relief. | ОПР может способствовать обеспечению экономического роста в развивающихся странах посредством оказания содействия по целому ряду направлений, начиная с инвестиций в развитие энергетики, горного дела и промышленности и заканчивая ослаблением бремени задолженности. |
| These considerations can help explain why many poor countries did not grow more rapidly. | Эти соображения могут помочь в понимании того, почему многие бедные страны не смогли добиться более высоких темпов роста. |
| The latter have continued to grow, but more slowly and without significant increases in employment or improvements in real living standards. | Последние продолжают процесс роста, но менее быстрыми темпами и без существенного увеличения занятости или улучшения реального жизненного уровня. |
| While production continued to grow, manufacturing was increasingly being transferred to the developing countries. | По мере роста объема производства обрабатывающая промыш-ленность все в большей степени перемещается в развивающиеся страны. |