Juveniles emerge in July, grow to about half the adult size by winter, and then grow to adult size in the spring of the following year. |
Молодые паучки появляются в июле, вырастают до половины взрослого размера зимой, а полного роста достигают следующей весной. |
All Baltic economies continued to grow at a brisk pace. |
Во всех странах Балтии сохранялись высокие темпы роста. |
So regional disparities may persist or even grow, posing a challenge for policymakers concerned with stimulating economic growth and regional cohesion. |
Таким образом, региональные расхождения могут сохраняться или даже расти, бросая вызов высокопоставленным политикам, озабоченным стимулированием экономического роста и регионального единства. |
Fireflies completely reinvent their bodies as they grow. |
Светлячки полностью перестраивают свои тела по мере роста. |
Basically, to help plants grow and to produce a better yield. |
В основном для ускорения роста растений и получения лучшего урожая. |
Societies accept the collective responsibility to expose every child to the knowledge, skills and education needed to survive, grow and develop. |
Общества берут на себя коллективное обязательство создавать каждому ребенку условия для накопления знаний, приобретения навыков и получения образования, необходимых для выживания, роста и развития. |
China's national economy will grow at an annual rate of around 7% in the next five years. |
Годовые темпы роста национальной экономики Китая в ближайшие пять лет составят около 7%. |
It is expected that China's national economy will grow at an annual average rate of 7%. |
Ожидается, что среднегодовые темпы роста национальной экономики Китая составят 7%. |
The poor cannot wait another 15 years for their economies to grow in a sustained manner that will reduce poverty. |
Бедные не в состоянии ждать еще 15 лет устойчивого роста их экономики, который приведет к уменьшению масштабов нищеты. |
As cities grow, even land unsuitable for development becomes a scarcity and middlemen control access to land in informal settlements. |
По мере роста городов даже те земли, которые непригодны для застройки, становятся дефицитом, причем доступ к земле в неофициальных поселениях начинают контролировать посредники. |
Developing countries also need a conducive global economic climate to grow. |
Для обеспечения роста развивающихся стран требуется создание благоприятного экономического климата на международном уровне. |
Conventional economic wisdom says that poor developing countries must grow their way out of poverty. |
Общепринятое экономическое правило гласит, что бедные развивающиеся страны должны преодолеть бедность при помощи роста. |
Such discrimination may affect their access to education or health care, as well as limit their opportunities to develop and grow. |
Такая дискриминация может повлиять на их доступ к образованию или медицинской помощи, а также ограничить их возможности в плане развития и роста. |
Demand for the latter can be expected to grow significantly following rejuvenation of ICP. |
Можно ожидать значительного роста спроса на ППС вследствие активизации ПМС. |
So if we want to be serious about conflict resolution, having the pie grow is very important. |
Поэтому, если серьезно подходить к проблеме урегулирования конфликтов, очень важно добиваться роста благосостояния народа. |
Transport infrastructure has important impacts on the way human settlements develop and grow. |
Транспортная инфраструктура имеет важное значение для развития и роста населенных пунктов. |
However, various structural constraints continued to hinder the ability of the private sector in LDCs to grow. |
Однако различные структурные препятствия по-прежнему ограничивают возможности для роста частного сектора в НРС. |
As international awareness of this problem continues to grow, one can well expect increased multilateral consideration of the issue. |
По мере роста международного осознания этой проблемы вполне можно предполагать более широкое многостороннее рассмотрение этого вопроса. |
Many developing countries have made substantial improvements in their macroeconomic management, and trade liberalization is paying dividends, as merchandise trade continues to grow. |
Многие развивающиеся страны достигли существенных улучшений в своем макроэкономическом управлении, а либерализация торговли приносит свои дивиденды по мере дальнейшего роста торговли готовой продукцией. |
Their impact on lives and property has also grown significantly as populations continue to grow. |
Они оказывают все более сильное воздействие на жизнь и имущество людей по мере дальнейшего роста численности населения. |
The United Nations provides vital economic assistance designed to help developing nations grow their economies and reach their potential. |
Организация Объединенных Наций оказывает жизненно важную экономическую помощь, которая должна содействовать развивающимся странам в обеспечении их экономического роста и развитии их потенциала. |
It is expected that traffic for leisure purposes will grow in line with, or even above, income. |
Ожидается, что объем перевозок в рекреационных целях будет увеличиваться по мере роста доходов или даже более высокими темпами. |
If East Timor is going to address effectively unemployment and poverty, it must grow at very high and sustained rates. |
Для того чтобы Восточный Тимор мог эффективно решать проблемы безработицы и нищеты, необходимо обеспечить высокие и устойчивые темпы роста. |
Viet Nam's economy continues to grow rapidly, at an average of 7.5 per cent per year. |
Экономика Вьетнама продолжает быстро развиваться: в среднем темпы роста составляют 7,5 процента в год. |
If developing countries are to grow out of poverty, barriers to their exports must be removed. |
Для того чтобы развивающиеся страны, идя по пути роста, смогли вырваться из оков нищеты, нужно устранить барьеры, сдерживающие их экспорт. |