I'm not gonna lie, I like the idea of Kevin Costner and Robert De Niro playing us. |
Не стану лгать, сама идея мне по душе. |
Well, look, I'm not gonna deny that this issue has been made pretty complicated by a few companies who've had their share of incidents. |
Я не стану отрицать, что это очень сложное исследование было проведено компаниями, у которых были подобные инциденты. |
I'm not gonna get all warm and fuzzy with somebody else who barely knew him. |
Я не стану вести слезливые речи с тем, кто едва знал его. |
I'm not gonna ask him for time when he needs me the most. |
Я не стану отлынивать, когда нужна ему. |
I'm not gonna start doubting my drunken self now. |
Не стану сомневаться в пьяном себе. |
Jessica is gonna waive the non-compete as long as I don't take clients. |
Джессика может отступить от этого договора, если я не стану забирать клиентов. |
I'm never gonna be what I had hoped I was gonna be. |
Я уже не стану тем, кем мечтал. |
Am I gonna be the one that's gonna set them straight? |
Я стану тем, кто исправт их. Посмотри на меня. |
Or I'm not the only one who's gonna get stung. |
Или я не стану последней ужаленной. |
Ma'am, I'm only gonna tell you one time to stay in the vehicle. |
Мэм, я повторять не стану: сидите в машине. |
No, the point is I'm not gonna start out assuming the guy's a liar. |
Я не стану считать его вруном с самого начала. |
So I told her I wasn't gonna be Joe the pot man anymore... but I would take a little bit and sell it to my close friends. |
Пришлось сказать: ..."Регулярно продавать не стану, но себе и своим дружкам брать буду". |
I'm not gonna bet five grand on one hand again. |
Я больше не стану делатть ставки в $5000. |
Well, you know that after we get married, I'm not gonna turn into this churchgoing guy. |
Ну ты же знаешь, что после свадьбы я не стану послушным прихожанином. |
I'm not gonna stand here and debate your loveliness. |
Я не стану слушать сказки о принцах. |
Well, I'm not gonna bother to grill you, because... well, Clay wants the big guys at Langley to take care of that part. |
Я не стану тебя допрашивать, потому что... Короче, Клэй хочет, чтобы парни из Лэнгли озаботились этим. |
And they don't use outside headhunters, and I'm not gonna charge you directly if you get the gig. |
Они не пользуются услугами специалистов по подбору персонала, и я не стану брать с вас денег. |
You know Pluchinsky, pretty words and a smile just aren't gonna get me to kiss you. |
Знаешь, Плучински, несмотря на все твои комплименты и улыбки целоваться с тобой я не стану. |
I'm not gonna be ordered around by some old guy I don't even... |
Не стану подчиняться какому-то старику, которого даже - |
Thank you for the advice, uh, but I'm probably not gonna, like, just... sleep in a cave waiting for Rosa. |
Но я, наверное, не стану спать в берлоге в ожидании Розы. |
I'm sorry. I'm so sorry about your eye, you know, but, if you're a good boy, then I'm not gonna torch your other eye. |
Извини, что оставила тебя без глаза, но если будешь хорошим мальчиком, я не стану выжигать тебе второй глаз. |
When I made it clear I wasrt gonna be playing their hound dog, well, they didn't like it. |
Когда я сказал, что не стану их ищейкой, им это не понравилось. |
Here I am, a skateboarder. I had no idea it was gonna be this great. |
Вот он я, скейтбордер, я не когда не думал, что стану таким великим. |
I'm not gonna apologize for doing my job, Tom, or for doing what I thought was right. |
Я не стану извиняться за то, что я делал мою работу, Том, или за то, что делал то, что, как я считал, было правильным. |
michael's a kid, and I'm not gonna dangle him in front of that thing like a worm on a hook. |
И я не стану использовать его, как червяка на крючке. |