Английский - русский
Перевод слова Gonna
Вариант перевода Стану

Примеры в контексте "Gonna - Стану"

Примеры: Gonna - Стану
I'm not gonna ask you the question... because I can't ever... hear the answer. Я не стану задавать тебе этот вопрос... потому что никогда не смогу... услышать ответ.
I'm not gonna help you help Buddy Ross! Я не стану тебе помогать, раз ты работаешь на Бади Роса.
Becoming an agent is gonna help me bring them down, and this is the only way I become an agent. Если стану агентом, это поможет мне с ними покончить, и это единственный путь стать им.
If this is where I'm supposed to ask what time you're gonna be home, don't worry, I won't. Если думаешь, что сейчас я спрошу, когда ты вернёшься домой, не волнуйся, спрашивать не стану.
I would not do that on someone who's unaware of the procedure, and you're gonna be hard-pressed to find a surgeon who will. Я не стану так поступать с человеком, который не знает о том, что происходит, и вам будет достаточно сложно найти хирурга, который на это согласится.
The only reason why I have let you within 100 feet of me is because the hospital needs this money, and I am not gonna jeopardize that. Единственная причина, по которой я позволила тебе приблизится ко мне, это потому что больнице нужны эти деньги, и я этим рисковать не стану.
I'm never gonna be the friend you want me to be, all right? Я никогда не стану таким другом, каким ты хочешь меня видеть.
I never go in the water, 'cause I know if I start drowning, I'm not gonna fight it. Я никогда не захожу в воду, потому что знаю, что если начну тонуть, то не стану барахтаться.
Who am I gonna be when you're dead? Кем я стану, когда убью тебя?
I'm not even gonna ask how you got that, but if that's his DNA, we have admissibility issues in court. И спрашивать не стану, откуда это у вас, но если это его ДНК, то в суде могут возникнуть проблемы.
Of course I do, but this is about your daughter too and I'm not gonna do something like this without your support. Конечно, я хочу, но это касается и твоей дочери, поэтому я не стану ничего предпринимать если ты против.
Why did you tell me I was gonna be a father? Почему ты сказала мне что я стану отцом?
I'm never gonna be her dude, am I? Я никогда не стану ее парнем, так?
I'll be lucky if I get to be the guy who pushes the button that makes the riser go up, but I'm not even gonna be that guy. Мне повезет, если я буду сидеть на кнопке, которая приводит подъемник в движение, но я не стану этим парнем.
And I'm not gonna play another song until- [clears throat] И я не стану браться за другую песню, пока...
I'm as good as I'm ever gonna be! Лучше я уже никогда не стану!
No, I'm not gonna do anything about that. I could, but I won't. Но я не стану ничего предпринимать, хотя мог бы, но не стану.
But I'm not gonna fight for you on this unless you can say, Yes, I accept that. Но бороться я за тебя стану, только если ты скажешь:
That'll be crazy. I'm not gonna do this. Это бред, я не стану!
I'm not gonna "attempting to bribe an officer of the law" to your long list of offenses. Я проявлю милосердие и не стану добавлять "попытку подкупа представителя закона"
But I'm not gonna sit here and say, "Yeah, we'll win Ohio." Но я не стану сидеть здесь и заявлять: "Да, мы победим в Огайо".
Like I'm supposed to believe a bunch of weird sounds are gonna make me a "mad dog, forever." И я должен поверить, что от каких-то диких звуков стану "бешеным псом, навсегда"!
You can understand why this week, of all weeks, I might feel just a little conflicted about the news I'm suddenly gonna be a dad. Ты сможешь понять, что на этой неделе, главной из других недель, я переживаю внутренний конфликт, из-за новости о том, что я внезапно стану отцом?
Look, I'm not gonna lie... I was terrified and jealous when I found out you had an interest in Jane because I couldn't stand the fact that I wasn't the only lady in your life anymore. Не стану врать, я испугалась и приревновала, когда увидела, что ты интересуешься Джейн, потому что не могла принять, что я больше не единственная женщина в твоей жизни.
You know, in the last two months, I realized, obviously, I'm never gonna run the firm, I'll never be a judge... and, well, I killed a guy. Знаешь, за прошедшие два месяца я осознал, что мне явно уже не возглавить фирму и я никогда не стану судьей, и вообще, я убил человека.