| I think I should be going. I'm worried about my son, Yasna. | Думаю, мне уже пора Я беспокоюсь о сыне |
| Listen, you're a classy lady and a great sushi fighter, but you're going in the box. | Слушай, ты шикарная женщина и здорово кидаешься суши, но тебе пора в сундук! |
| You don't think you're going into labor or anything, do you? | Ты не думаешь что пора рожать или что-то еще? |
| And speaking of which, we better get going. | стати говор€, нам уже пора. |
| irregardless, trista, we should probably get going. | Несмотря на это, Триста, нам уже пора идти. |
| Shouldn't you more than "Kind of know where you're going?" | Пора уже тебе не "примерно" знать, что ты делать собираешься. |
| Well, my penance, it's going well, and I thought it was time to turn it back on. | Моё покаяние проходит успешно, я подумал, что пора его включить. |
| No, no. I'd better get going, you know. | Нет, нет, мне пора ехать. |
| I should be going. Jim will worry. | Мне уже пора, Джим будет волноваться |
| But I have to be going now. | но мне, к сожалению, пора идти... |
| Anyway, time for me to get going, I'll drop by some other time. | Всё равно, пора идти, зайду в другой раз. |
| I believe everyone should get going. | всем пора собираться. вы захотите выйти пораньше. |
| Sorry, folks, we've got to get going, all right? | Ребята, простите, нам пора идти, хорошо? |
| And when the going gets tough, the tough go on a luxury spa weekend! | А если стало совсем тяжело, пора провести выходные в роскошном спа! |
| Here you are, Billy, it's time you were going home. | Ну, Билли, тебе пора идти домой. |
| Gentlemen, as much as I'm enjoying this - and I am enjoying this - we should probably get going before traffic gets bad. | Господа, как бы я ни наслаждался... а мне это очень нравится... нам пора выезжать, пока пробки не собрались. |
| You know what? I'd love to, but I got to - I got to get going. | Знаешь, я бы с удовольствием, но мне... мне пора бежать. |
| I actually have to get going you've got to be kidding seriously? | А мне пора идти -Да ты шутишь? -Серьёзно? |
| You know, I really have to get going, but I would love to get together and catch up more. | Мне уже пора идти но я не против снова встретиться и наверстать упущенное |
| Tta get going. I have a lot of studying to do for that academic summit. I should probably start studying for finals. | Ну, мне пора, нужно много всего выучить перед этим саммитом, да и к экзаменам пора готовится. |
| Those are the rules, so are we going... to have our race? | Правила установлены, так что пора устроить гонку? |
| So if you have a plumbing emergency, shouldn't you get going? | Ну, если у тебя срочный вызов, тебе пора? |
| Going out dancing with the wife tonight. | Мне пора на танцы с женой. |
| I better get going. | Что ж, мне уже пора. |
| I'll be going. | Да, вам действительно уже пора. |