| He partook in the General Assembly's achievements, but also - as he himself frankly admitted in his last statement as President - in the many drawbacks. | Он был причастен как к успехам в работе Генеральной Ассамблеи, так и ко многим ошибкам, в чем он сам откровенно признавался в своем заключительном выступлении в качестве ее Председателя. |
| It is the deliberative forum in which dynamic and innovative ideas can be discussed frankly and openly by all United Nations Member States. | Это - дискуссионный форум, на котором все государства-члены Организации Объединенных Наций могут откровенно и открыто обсуждать энергичные шаги и новаторские идеи. |
| On civilian casualties, we all deeply regret them whenever they take place, and it is important that we continue to discuss the issue frankly and transparently. | Что касается жертв среди гражданского населения, то мы все глубоко сожалеем о них и вызывающих их инцидентах, когда бы они ни происходили, и важно, чтобы мы и впредь обсуждали этот вопрос откровенно и открыто. |
| With regard to the resident coordinator assessment process, she stated that staff matters were a sensitive issue and could not be discussed very frankly. | Что касается процесса оценки координаторов-резидентов, то она заявила, что кадровые вопросы являются весьма сложными и их нельзя обсуждать весьма откровенно. |
| The participants openly and frankly discussed the challenges they face, including those of corruption and mismanagement of oil and gas revenues. | Участники Совещания открыто и откровенно обсудили стоящие перед ними задачи, в том числе в плане борьбы с коррупцией и нерачительным управлением доходами от продажи нефти и газа. |
| The situation of women was another weak point, and the delegation had very frankly admitted that much remained to be done to overcome the problems. | Положение женщин является другим слабым местом, и делегация весьма откровенно признала, что еще многое предстоит сделать для преодоления существующих проблем. |
| We must also stop and ask ourselves frankly why we have not been able to formulate and implement a programme of work. | Нам надо также остановиться и откровенно спросить себя, а почему мы не оказываемся в состоянии сформулировать и осуществить программу работы. |
| Judging from the positive trend in our economic growth, which is above of 19 per cent, our perspectives are, frankly, encouraging. | Судя по позитивным тенденциям в экономическим росте, который составляет более 19 процентов, наши перспективы, откровенно говоря, является обнадеживающими. |
| We listened carefully to her comments about this - some encouraging and some, frankly, rather disappointing. | Мы внимательно выслушали ее соображения по данному вопросу, некоторые из которых вселяют оптимизм, а некоторые, откровенно говоря, разочаровывают. |
| But, frankly speaking, it is necessary to recognize that there is a limit to resources that the United Nations can deploy for these purposes. | Но, откровенно говоря, надо признать, что есть предел ресурсов, которые Организация Объединенных Наций может использовать в этих целях. |
| Yet, less than 500 days away from the year 2000, the international picture is frankly disconcerting. | Однако сейчас, когда до наступления 2000 года осталось менее 500 дней, международная обстановка, откровенно говоря, обескураживает. |
| In these circumstances, it is, frankly, difficult to have any optimism for the future, but we cannot give up. | В таких обстоятельствах, откровенно говоря, трудно с оптимизмом глядеть в будущее, но нельзя отказываться от надежд. |
| Yet there has been very little political support for such moves from Governments, civil society organizations, or frankly, most of business. | Однако эти меры получили весьма ограниченную политическую поддержку со стороны правительств, общественных организаций и, откровенно говоря, большинства деловых предприятий. |
| But frankly it is an organization that is weak in the cultures of innovation or reflection. | Но, откровенно говоря, слабой стороной этой организации является культура нововведений и культура анализа. |
| The jurisprudence of the Committee - despite being quite liberal and, frankly speaking, lacking in rigour - does not permit such long delays. | Решения Комитета, несмотря на то, что они являются весьма либеральными и, откровенно говоря, лишенными жесткости, не допускают такой длительной задержки. |
| And, frankly, it makes no sense. | Да и, откровенно говоря, неразумно. |
| The international community should be rightly frustrated by this institutionalized inertia which, frankly, brings all of us into disrepute. | У международного сообщества есть все основания испытывать разочарование в связи с таким институциональным тупиком, который, откровенно говоря, выставляет всех нас в невыгодном свете. |
| The majority, however, are annual and biennial resolutions, many of which have now, frankly, made their point. | В то же время большинство из них являются представляемыми ежегодно или раз в два года резолюциями, многие из которых, откровенно говоря, уже утратили свой смысл. |
| I make the offer because... frankly, it's the only inducement I can think of. | Я предлагаю деньги, поскольку... откровенно говоря, другого стимула придумать не могу. |
| I mean, we are just so honored and, well, confused, frankly, to have an attorney of your caliber here. | Я имею ввиду, что мы так уважаем вас и откровенно говоря поражены появлением адвоката вашего уровня здесь. |
| Now tell me frankly: Where's the bottle? | А теперь ответьте мне откровенно, где находится бутылка? |
| I am frankly staggered to find that this is something he's actually been taught in a classroom. | И я откровенно поражен, узнав... что на самом деле его этому научили в классе. |
| Listening to today's discussion, I would, frankly, add to her long list of things that the Conference could do to revise its work procedures. | Слушая сегодняшнюю дискуссию, я бы, откровенно, дополнил ее пространный перечень тех вещей, которые могла бы сделать Конференция, чтобы пересмотреть свои рабочие процедуры. |
| that, frankly, was a pretty sad commentary on American CEOs in 1999. | Откровенно, это был печальный титул для генерального директора в Америке 1999 года. |
| I know it's not my place, but may I speak frankly? | Я понимаю, мне не положено, но могу я говорить откровенно? |