Английский - русский
Перевод слова Frankly
Вариант перевода Откровенно

Примеры в контексте "Frankly - Откровенно"

Примеры: Frankly - Откровенно
Stanley, people can always speak frankly with you and that's exactly what Charlie wants to do. Стэнли, люди всегда могут говорить с тобой откровенно а Чарли как раз хочет говорить откровенно.
He went to work every day in an operating theater like this one, trying to deliver anesthesia and teach others how to do so using that same equipment that became so unreliable, and frankly unsafe, in his hospital. Он работал каждый день в операционной подобной этой, пытаясь делать анестезию и учить этому других, используя то же самое оборудование, которое стало настолько ненадёжным и откровенно опасным в этой больнице.
The President of the Transitional National Government spoke frankly of requiring assistance from the United Nations in order for it to ensure the safety of United Nations staff. Председатель Переходного национального правительства откровенно заявил, что для обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций ему понадобится помощь со стороны Организации Объединенных Наций.
Where we still continue to produce a lot of paper, and frankly speaking, not much else, I suggest that we tackle at least this waste problem in an effective manner. И вот там, где мы все еще продолжаем плодить массу бумаги - и откровенно говоря мало чего другого, - я предлагаю, чтобы мы эффективным образом урегулировали по крайней мере хоть эту проблему расточительности.
First of all, frankly speaking, many delegations, even without inclusion of this notion in the draft, will pursue a balanced outcome anyhow in the work of the Conference on Disarmament in addressing the four core issues. Прежде всего, если говорить откровенно, то многие делегации, даже без включения этого понятия в проект, все равно будут добиваться сбалансированного исхода в работе Конференции по разоружению по рассмотрению четырех ключевых проблем.
His pieces are a master study of corporate counterculture... that frankly I think would be irresponsible for you to ignore... as an informed member of the white collar division. Его произведения искусства - это ведущее учение корпоративной контр культуры, откровенно говоря, было бы безответственно проигнорировать это для тебя, осведомленного члена подразделения белых воротничков.
So if you're not inclined toward any of these interests, well, then, frankly, our association can be civil at best. Так что если вы не разделяете какое-нибудь из этих увлечений то, если уж откровенно наши дружественные отношения могут стоять в лучшем случае на уровне вежливости.
Because this entire affair, every ounce of pain and suffering that all of us have endured has been the result of a tragic and, frankly, mysterious misunderstanding... one I intend to correct. Потому что вся эта заварушка, каждая унция боли и страдания, чтобы все мы вынесли, результат трагического и, откровенно говоря, таинственного недопонимания... которое я хочу исправить.
I think "thank you" is what you were looking for, because frankly, I could've fired you both. Думаю, ты хотела сказать "спасибо", ведь откровенно говоря, я мог бы вообще уволить вас обеих.
but, frankly, did not hold mine for long. Но, если откровенно, недолго меня занимала.
Son, don't take this the wrong way, but frankly, I don't care. Сын, не пойми меня неправильно, но откровенно говоря, мне это безразлично.
While there may indeed be merit in reviewing our agenda, which frankly is rooted deeply in the cold war, which is long past, the fact is that we, the members, are the masters of our agenda. Хотя, может быть, и есть смысл пересмотреть нашу повестку дня, которая, откровенно говоря, уходит корнями в давно минувшую эпоху "холодной войны", дело в том, что мы, члены, являемся хозяевами нашей повестки дня.
While consultations with children should make use of schools, clubs, child protection agencies and other networks for outreach and engagement, experience suggests that for children to speak frankly, they should be consulted in the absence of adult intermediaries. Хотя консультации с детьми необходимо проводить с привлечением школ, клубов, учреждений по защите ребенка и других форм социальной массовой работы, опыт указывает на то, что для того чтобы дети высказывались откровенно, консультации с ними должны проводиться в отсутствие взрослых посредников.
Which is why, frankly, I would have preferred not to take the call. Вот почем, откровенно говоря, я и не хотел отвечать
I'm her father, Lloyd, and, frankly, Я ее отец, Ллойд, и, откровенно говоря,
So, thanks to your incompetence, frankly, we have to conclude that if you want a powerful German estate car, - buy two small Frenchmen. Итак, благодаря твоей некомпетентности, откровенно говоря, мы должны заключить, что если вам нужен мощный немецкий универсал, покупайте двух маленьких французов!
To fund the current Administration's costs without investing in building on East Timorese administration for the future is evidently short-sighted but, nevertheless, in many ways, frankly, the sum of our current approach. Совершенно очевидно, что финансирование расходов нынешней Администрации без направления средств на создание и укрепление будущей Администрации Восточного Тимора - близорукая политика, которая, тем не менее, говоря откровенно, во многом отражает наш общий подход.
I am grateful to Mark Zakharov for believing in me, he saw in me the atypical comedic talents, the ability to convey the sad irony of the character which I myself frankly did not suspect. Я благодарен Марку Захарову за то, что он, поверив в меня, разглядел во мне ту нетипичную комедийность, способность передать грустную иронию персонажа, которой сам я, откровенно говоря, в себе не подозревал.
It's all right with me, but I should tell you I am a blunt man... and I intend to speak very frankly to you... more frankly than anyone in my position's talked to you before. Хорошо, всё в порядке, я просто не понял... я собирался говорить с вами очень откровенно... откровеннее чем кто-либо в моём положении говорил с вами прежде.
He went to work every day in an operating theater like this one, trying to deliver anesthesia and teach others how to do so using that same equipment that became so unreliable, and frankly unsafe, in his hospital. Он работал каждый день в операционной подобной этой, пытаясь делать анестезию и учить этому других, используя то же самое оборудование, которое стало настолько ненадёжным и откровенно опасным в этой больнице.
Certain African national reports stated very frankly that ratification of international conventions and passing of national legislation establishing the rights of women and protecting them from various forms of discrimination had not improved the situation for women. В некоторых национальных докладах африканских стран откровенно говорилось о том, что ратификация международных конвенций и принятие национальных законов, обеспечивающих права женщин и защищающих их от различных форм дискриминации, не улучшили положения женщин.
Such frankly hostile statements and attitudes demonstrate to the whole international community and the United Nations the extent of the United States of America's contempt for the provisions and principles of international law and for the sovereignty and independence of States. Эти откровенно агрессивные заявления и взгляды показывают всему международному сообществу и Организации Объединенных Наций то, в какой степени Соединенные Штаты Америки игнорируют нормы и принципы международного права и попирают суверенитет и независимость государств.
However, the very fact that the delegations were willing and able to address frankly their fundamental security concerns and negotiate viable compromises within the context of the Treaty is a reaffirmation that the Treaty has indeed become a truly broad-based security framework. Однако сам факт, что делегации хотели и были готовы откровенно рассматривать свои основные озабоченности в области безопасности и находить на основе переговоров жизнеспособные компромиссы в контексте Договора, является новым подтверждением того, что Договор действительно стал подлинно широкой основой безопасности.
The Fifth Committee was indebted to the Chairman of ACABQ, who had at an earlier meeting commented more frankly than the Advisory Committee's report itself on a number of problems underlying the question of the support account. З. Пятый комитет в долгу у Председателя ККАБВ, который на предыдущем заседании более откровенно, чем в самом докладе ККАБВ, остановился на ряде проблем, лежащих в основе вопроса о вспомогательном счете.
Ms. MEDINA QUIROGA said that, although the report frankly acknowledged the need for an improvement in the participation of women in political and economic life, she felt that the authorities themselves needed to change their attitudes. Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что, хотя в докладе откровенно признается необходимость улучшения положения в плане участия женщин в политической и экономической жизни страны, она считает, что сами власти должны изменить свои подходы.