Roger Sterling is a child, and frankly we can't have you pulling the cart all by yourself. |
Роджер Стерлинг - дитя малое, и, откровенно говоря, мы не можем допустить, чтобы ты тянул воз в одиночку. |
I have avoided this moment for years, well, frankly because I found no reason to acknowledge you. |
Я избегала этого момента годами, откровенно говоря, у меня просто не было причин знакомиться с тобой. |
Because, I tell you, frankly I'd like to walk in here one day and find you sitting down. |
Потому что откровенно говоря я бы хотел однажды сюда прийти и обнаружить вас сидящим. |
I really want you to read the tablet because, frankly, this lot fail to inspire. |
Мне очень-очень хочется, чтобы ты прочитал Слово, потому как эти товарищи, откровенно говоря, не вдохновляют. |
When I first agreed to send Nick here, despite offers from several other, and frankly better, alternatives, you promised certain privileges. |
Когда я впервые согласился послать сюда Ника, несмотря на другие предложения, откровенно говоря, Вы обещали определенные привилегии. |
And frankly, I'm a little hurt that we can't just be friends. |
И, откровенно говоря, меня немного задевает то, что мы не можем быть просто друзьями. |
I'm glad they're happy, but frankly it doesn't do anything for me. |
Я рад, что они счастливы, но откровенно говоря, мне нет до этого никакого дела. |
And, frankly, you're not even supposed to be In the building, Leslie. |
И, откровенно говоря, вас даже не должно быть в здании, Лесли. |
The higher the failure rate, the less acceptable its use will be and frankly that should be both in military and humanitarian terms. |
Чем выше коэффициент отказа, тем менее приемлемым будет ее применение - откровенно говоря, как с военной, так и с гуманитарной точки зрения. |
Issues such as racism should be confronted frankly and openly in order to move away from a patronizing view of indigenous and ethnic differences. |
О таких проблемах, как расизм, надо говорить откровенно и открыто, чтобы покончить с высокомерным отношением к отличиям, присущим коренным народам и этническим группам. |
Mediation is often compared with the healing process: It enables parties to frankly and directly discuss what is bothering them and to coordinate further cooperation. |
Медиацию часто сравнивают с процессом «исцеления», поскольку она дает возможность сторонам откровенно и непосредственно говорить о том, что их беспокоит, и согласовывать их дальнейшее взаимодействие. |
Fortunately, sometimes you run across the albums about which it is very difficult to say anything - because you just frankly like them. |
К счастью, встречаешь порой альбомы, о которых очень трудно что-то сказать - потому, что просто откровенно нравятся. |
But I'm a citizen of the USA, so you can speak frankly with me, as long as you trust the gentlemen who organized our meeting. |
Но я гражданин США, поэтому вы можете говорить откровенно, если вы доверяете тем господам, которые организовали нашу встречу. |
There has been a protest on this campus every day... and frankly, we're sick of all the bad publicity. |
В городке каждый день протесты и, откровенно, мы устали от такой гласности. |
We can't afford this hack right now, and frankly, I think we can find $5.9 million in between our couch cushions. |
Мы не можем позволить себе этого взлома сейчас и откровенно, я думаю мы сможем найти $5.9 миллиона в наших закромах. |
Dr Papanicolaou, if I may speak frankly. |
Доктор Папаниколау, вы позволите говорить откровенно? |
Ambassador Jeremy Greenstock, then Permanent Representative of the United Kingdom, added a fifth criterion, with which, frankly, I am comfortable. |
Постоянный представитель Соединенного Королевства посол Джереми Гринсток предложил пятый критерий, который, говоря откровенно, не вызывает у меня возражений. |
Williams' brother-in-law and fellow employee, John, later said, "It frankly wasn't that good". |
Впоследствии деверь и наёмный работник Роберты Джон Уильямс скажет: «откровенно говоря, всё было не настолько хорошо». |
You've been staring at me all day, frankly it's creeping me out. |
Ты глазеешь на меня весь день, говоря откровенно, это выводит меня из себя. |
And that's why I was frankly flabbergasted at the report from our research people... on a month-long investigation into your background. |
И именно поэтому я был, откровенно говоря, ошеломлен отчетом, полученным от наших людей, занимающихся исследованиями... по длившемуся месяц исследованию вашей биографии. |
I understand, but it was between you and the museum of natural history, and frankly, you don't have dinosaurs. |
Я понимаю, но был выбор между вами и музеем Естественной Истории, и откровенно говоря, у вас нет динозавров. |
It's just another distraction, and, frankly, it's a matter of timing. |
Это ещё один отвлекающий фактор, и говоря откровенно время не самое подходящее. |
She stole my trophy, and frankly, she had no business even being there. |
Она украла мой кубок, и откровенно говоря, она даже не должна была быть там. |
You know, frankly, I'm not that good, but I do have one distinct capability; I am remarkably fast at finding my bike. |
Откровенно говоря, я не очень-то и хорош, но у меня есть одна особая способность: я очень быстро нахожу свой велосипед. |
And, frankly, many people have built their careers on the status quo, and they don't want a new idea coming along and rocking the boat. |
И откровенно говоря, многие сделали карьеру на этом статусе-кво и им не нужны новые идеи, которые вдруг появляются и начинают раскачивать лодку. |