And if I can speak frankly, I'm actually quite good at it. |
И откровенно говоря, я очень даже неплох в этом деле. |
And for you guys to turn this around on me, well, frankly, it's selfish. |
И то, что вы обвиняете во всем меня, откровенно говоря, эгоистично. |
The decade witnessed some important successes in peacekeeping, notably in East Timor, but also some smaller and frankly rather unheralded operations. |
За это десятилетие достигнуты определенные успехи в поддержании мира, особенно в Восточном Тиморе, но также и в некоторых менее крупных и, откровенно говоря, явно недоосвещенных операциях. |
Well, "frankly," I'm not too thrilled with you either. |
Ну, "откровенно говоря", я от вас тоже не в особом восторге. |
And speaking frankly, commander, I just don't know how or why you think that I could straighten out this mess for you. |
И, говоря откровенно, капитан, я не понимаю, как и почему вы думаете, что я буду разгребать этот бардак за вас. |
And I'll tell you frankly, it's too daring, you're too young. |
И скажу тебе откровенно, слишком смело, молод еще. |
These are among the many reasons that have led us to address responsibly and frankly the uncertainties which could prevent the success of the Conference. |
К тому же, такого же рода причины побуждают нас ответственно и откровенно вести речь о тех элементах неопределенности, которые могли бы воспрепятствовать успеху этой Конференции. |
This is amply documented by independent sources and recognized by most responsible Governments, and is frankly acknowledged even by Pakistani officials and political personalities. |
Это исчерпывающим образом задокументировано независимыми источниками и подтверждается заслуживающими самого высокого доверия правительствами, а также откровенно признается даже пакистанскими официальными лицами и политическими деятелями. |
The time has come to take up these issues frankly here - within the United Nations itself. |
Настало время серьезно и откровенно рассмотреть эти вопросы здесь - в самой Организации Объединенных Наций. |
That forum allows States to debate frankly the new opportunities for cooperation in the area of development and to analyse the restructuring of the United Nations. |
В рамках этого форума государства получили возможность откровенно обсуждать новые возможности для сотрудничества в сфере развития и анализировать процесс перестройки Организации Объединенных Наций. |
This frankly discriminatory doctrine should be rejected by the United States and by all countries where it is found as a violation of existing human rights standards requiring equality before the law. |
Это откровенно дискриминационная доктрина должна быть отвергнута Соединенными Штатами и всеми странами, где она признана нарушением ныне действующих правозащитных норм, требующих равенства перед законом. |
The situation of the Roma had been presented so frankly that it appeared to be even more disturbing than had been thought. |
Что же касается цыган, то их положение было представлено столь откровенно, что оно выглядит еще более тревожным, чем казалось ранее. |
Reports are that all of yesterday's ministerial round tables dealt forthrightly, frankly and effectively with the issues at hand. |
По сообщениям, на всех «круглых столах» на уровне министров честно, откровенно и эффективно говорилось о существующих проблемах. |
In the last year, more than a million people arrived in Europe in need of our help, and our response, frankly, has been pathetic. |
В прошлом году более миллиона людей, нуждающихся в нашей помощи, прибыли в Европу, а наша реакция, откровенно говоря, была жалкой. |
It's a... It's a long shot because frankly, well... |
Это... это маловероятно, откровенно говоря, ну... |
Because, frankly, what other choice do we have? |
Потому что, если говорить откровенно, какой у нас ещё выбор? |
My son's he spends all his free time with this girl that, frankly, I'm not that crazy about. |
Он проводит всё своё время с этой девочкой и, откровенно говоря, это сводит меня с ума. |
And I won't do anything, because frankly, I don't have much to offer. |
И я не буду ничего делать, потому что, откровенно говоря, мне почти неченго предложить. |
The Committee takes note that the problems facing children in Nicaragua are frankly expressed in the report of the State party. |
Комитет принимает к сведению, что в докладе государства-участника откровенно обсуждаются проблемы, связанные с положением детей в Никарагуа. |
At least in the United States, lots of men take pride in cooking, and frankly obsess over stoves. |
По крайней мере, в Соединенных Штатах многие мужчины гордятся умением готовить и, откровенно говоря, не могут оторваться от плиты. |
Moreover, the Group is frankly not sure whether the Cambodian polity has yet achieved the level of national reconciliation needed to permit the establishment of a commission. |
Кроме того, Группа, откровенно говоря, не уверена в том, что в Камбодже в процессе укрепления государственности достигнут такой уровень национального примирения, который позволил бы создать такую комиссию. |
I should like to state frankly that these steps that we have taken have not met with understanding and support everywhere in the world. |
Хочу откровенно сказать, что эти наши шаги не везде в мире встретили понимание и поддержку. |
I am frankly rather surprised that on a procedural matter, which is what I understand you have in mind in suggesting informal plenaries, rule 19 would be invoked. |
Откровенно говоря, меня очень удивляет, что в связи с процедурным вопросом, что, как я понимаю Вы имеете в виду, предлагая неофициальные пленарные заседания, делается ссылка на правило 19. |
I think that the Prime Minister, Mr. Ayad Allawi, and the Cabinet held their official meeting today and addressed this issue frankly today. |
Я думаю, что премьер-министр г-н Ияд Аляуи и кабинет провели сегодня свое официальное заседание, на котором очень откровенно обсудили этот вопрос. |
We need strong leadership from a strong President, and you, Sir, frankly, have provided it very well. |
Нам необходимо эффективное руководство со стороны решительного Председателя, и, откровенно говоря, Вы, г-н Пред-седатель, очень хорошо обеспечиваете его. |