Listen, Niles, I appreciate your concern, I really do, but, frankly, I am in no mood to endure therapy with my younger brother, |
Найлс, я ценю твою заботу, честно, но откровенно говоря я не в том настроении, чтобы терпеть сеанс от младшего брата... |
You should be easy to remember, you were wearing that burnt orange jacket, turquoise scarf, and those earrings that were, frankly, way too big for the outfit. |
Чтобы вам легче было вспомнить, на вас был ярко-оранжевый пиджак, бирюзовый шарф, и серьги, которые были, откровенно говоря, крупноваты для вашего туалета. |
Because frankly, mom, you're not exactly a role model for choosing great men! |
Потому что, откровенно говоря, мама, ты точно не пример для подражания в выборе отличных мужчин! |
So I say to Marlene, if you think I don't do enough, then make me a list, 'cause, frankly, |
Поэтому я и говорю Марлен, если ты думаешь, что я не делаю достаточно, Составь список, потому что, откровенно говоря, |
Well, frankly, you have no case, and no shot, and no idea how to blend your foundation at your jawline, so you need to back off, withdraw the case, and save yourself the embarrassment of everyone knowing that you're a loser. |
Откровенно говоря, у вас нет дела, и нет влияния, и вы не в курсе, как правильно наносить основу на скулы, так что вам нужно отступить, свернуть дело, и вы спасетесь от стыда, когда все узнают, что вы неудачники. |
There are so many of them, so this is a continuous effort in countries where there is violence, but, frankly speaking, we also have an enormous challenge in the mature economies, where we see many unaccompanied children. |
Таких детей очень много, и эта ситуация требует постоянных усилий в странах, где наблюдается насилие, однако, откровенно говоря, мы сталкиваемся с огромными проблемами и в развитых странах, где встречается немало детей, предоставленных самим себе. |
Their agenda is more pressing, and their problems, frankly, far more serious than ours, which makes it much more urgent for them to develop theories appropriate to the challenges they face. |
Их потребности более насущны, и их проблемы, говоря откровенно, гораздо более серьёзны, чем наши, и поэтому для них необходимость разработать теорию, соответствующую стоящим перед ними трудностям, является гораздо более срочной. |
Frankly, marriage is quite meaningless. |
Откровенно говоря, замужество - достаточно бессмысленная вещь. |
Frankly, he got what he deserved. |
Откровенно говоря, он получил то, что заслуживал. |
Frankly, I have bigger fish to fry. |
Откровенно говоря, у меня на сковородке есть рыбка покрупнее. |
Frankly, I don't stand a chance. |
Откровенно, у меня нет шансов. |
Frankly, I don't care if you depose Ranna. |
Откровенно, мне наплевать если ты свергнешь Ранну. |
Frankly, you disgust me, but I'll back you. |
Ты мне противен, говорю тебе откровенно. |
Frankly, l understand their position. |
Если откровенно, то я понимаю их позицию. |
Frankly, I see no difference. |
Откровенно говоря, я не вижу никакой разницы. |
Frankly speaking, Judge Lachs was overly optimistic. |
Если говорить откровенно, судья Ляхс был слишком большим оптимистом. |
Frankly, Mrs. Dietrichson, we suspect... a suicide. |
Откровенно говоря, мы подозреваем самоубийство. |
Frankly, that is a position that we fail to understand. |
Откровенно говоря, мы не понимаем такой позиции. |
Frankly, I'm surprised you're so litigious. |
Откровенно говоря я удивлён твоему сутяжничеству. |
Frankly, that's the kind of response that I find deeply... |
Откровенно говоря, я считаю подобный ответ глубоко... |
Frankly, I am excited to learn from Katherine the great. |
Откровенно говоря, очень рад поучиться у Кэтрин Великой. |
Frankly, the very possibility of using force in order to open Tuzla airport gives us serious concern. |
Скажу откровенно, сама возможность силового обеспечения открытия аэродрома в Тузле внушает нам серьезные опасения. |
Frankly, the representative of the Netherlands had it right. |
Откровенно говоря, представитель Нидерландов полностью прав. |
Frankly, that's why I tried to keep you and Vincent apart. |
Откровенно говоря, поэтому я и пытался разлучить вас с Винсентом. |
Frankly, I hadn't planned on being an old maid. |
Откровенно говоря, я не собиралась оставаться старой девой. |