Английский - русский
Перевод слова Frankly
Вариант перевода Откровенно

Примеры в контексте "Frankly - Откровенно"

Примеры: Frankly - Откровенно
She hoped that the delegation would indicate frankly whether that was a problem in Ukraine and, if so, what programmes were in place to address it. Она надеется, что делегация откровенно расскажет о наличии этой проблемы на Украине и в случае таковой укажет на программы, направленные на ее решение.
With regard to equal pay, Belgium had the proper laws, but de facto disparities existed, as the report had frankly stated. Что касается равной оплаты труда, то, несмотря на то, что в Бельгии приняты соответствующие законы, в стране, как это откровенно признается в докладе, сохраняется фактическое неравенство.
With regard to the remarks about the role of the media, she had to say frankly that the media were not interested in the topic of gender equality. В отношении замечаний о роли СМИ оратор должна откровенно сказать, что СМИ не проявляют интерес к теме гендерного равенства.
He has been an innovative leader of the reform agenda and has frankly served as the moral conscience of this Council and of the United Nations on many occasions. Он новатор и один из лидеров программы реформ, и, если говорить откровенно, он много раз олицетворял собой нравственность и совесть Совета и Организации Объединенных Наций.
I think we must tell the truth frankly and openly: the apparent authorization for United States companies to sell food and medicines to Cuba is established under such restrictions and obstacles that those activities are rendered impossible in practice. Думаю, следует честно и откровенно признать, что полученное компаниями США разрешение на продажу Кубе продуктов питания и медикаментов сопровождается таким количеством ограничений и препятствий, что осуществление такого рода деятельности на практике не представляется возможным.
The State party had frankly admitted that cases of ill-treatment and even torture inflicted for the purpose of obtaining evidence existed and that the criminal justice system must be improved in order to end such abuse. Государство-участник откровенно признает, что имеют место случаи дурного обращения и даже пыток, применяемых с целью получить доказательства, и что нужно усовершенствовать судебно-уголовную систему, чтобы положить конец этим злоупотреблениям.
Nevertheless, key aspects of the status question were addressed frankly and constructively during a seminar held at Pitsunda, Georgia, on 12 and 13 February 2001, organized by the Council of Europe and co-chaired by my Special Representative. Тем не менее ключевые аспекты вопроса о статусе были откровенно и конструктивно рассмотрены на семинаре, состоявшемся в Пицунде, Грузия, 12 - 13 февраля 2001 года, организатором которого был Совет Европы, а одним из сопредседателей - мой Специальный представитель.
The periodic report dealt frankly with existing problems in the country but although the authorities publicly promoted the effort to combat racial and ethnic discrimination, the effect was weak in practice. Г-н Автономов говорит, что в периодическом докладе откровенно рассматриваются проблемы, существующие в стране, и что, даже несмотря на публичное поощрение властями борьбы с расовой и этнической дискриминацией, эта дискриминация, к сожалению, на самом деле существует.
As Minister Bassolé indicated frankly a moment ago, and as the Secretary-General notes in his latest report, which Mr. Abou Moussa just presented to us very clearly, the parties have fallen seriously behind in the implementation of the Agreement. Как откровенно отметил минуту тому назад министр Бассоле, а также, как указывает Генеральный секретарь в своем последнем докладе, который только что очень четко представил нам г-н Абу Мусса, стороны существенно затягивают выполнение соглашения.
The many reasons for those failures, including those attributable to the United Nations Secretariat, are discussed frankly and in considerable detail in two reports I issued late last year. Основные причины этих неудач, в том числе факторы, которые можно отнести на счет Секретариата Организации Объединенных Наций, откровенно и очень подробно обсуждаются в двух докладах, которые я представил в конце прошлого года.
Let us speak frankly: these accounts from the press, human rights groups and civilians on the ground raise grave concerns about the nature and scale of the conflict. Давайте скажем честно и откровенно: эти сообщения, поступающие от прессы, правозащитных групп и граждан с места событий, вызывают серьезную озабоченность относительно характера и масштабов этого конфликта.
Mr. Avelar (El Salvador) said that the delegation had been instructed by the President and the Minister for Foreign Affairs to answer the Committee's questions as frankly as possible. Г-н Авелар (Сальвадор) говорит, что президент и министр иностранных дел поручили делегации отвечать на вопросы членов Комитета как можно более откровенно.
Today, as we face the end of the decade, we must frankly recognize that we have not met the goals we set for ourselves. Сегодня, когда приближается конец десятилетия, мы должны откровенно признать, что мы не достигли поставленных целей.
This is the first time that the Lebanese have come together in this manner to talk frankly with one another about issues that only a few months ago were considered taboo. Впервые ливанцы смогли таким образом совместно откровенно поговорить друг с другом по вопросам, которые лишь несколько месяцев назад рассматривались как табу.
I would like to speak frankly to the Assembly - my listeners here, and to all others who are following the debates taking place in this global forum. Я хотел бы высказаться откровенно - перед Ассамблеей, моими слушателями здесь, и перед всеми теми, кто следит за дискуссией на этом всемирном форуме.
Yes, we were in Bamako, together with the World Bank and the International Monetary Fund, but frankly speaking, I did not get the idea that they were very focused on financial support. Да, действительно, мы были в Бамако вместе с представителями Всемирного банка и Международного валютного фонда, но, откровенно говоря, у меня не сложилось впечатления, что они уделяют много внимания вопросу о финансовой поддержке.
With regard to NSAs, there is frankly, I think, a potential complication in negotiating NSAs in this forum. Что касается НГБ, то тут, откровенно говоря, как мне думается, имеется потенциальное осложнение в контексте переговоров по НГБ на этом форуме.
However, neither of these committees matched the breadth and depth of the mandate of the Committee on Counter-Terrorism, which, frankly, has taken the Council into uncharted territory. Однако по размаху и глубине своего мандата ни один из этих комитетов не может сравниться с Контртеррористическим комитетом, который, откровенно говоря, вывел Совет в ранее неизвестную сферу деятельности.
Mr. President, the efforts of your predecessor, Julian Hunte, helped impart new energy into the process of revitalizing the General Assembly, which had, frankly, produced rather little in recent years. Г-н Председатель, усилия вашего предшественника Джулиана Ханта помогли придать новую динамику процессу активизации работы Генеральной Ассамблеи, деятельность которой в последние годы была, откровенно говоря, не очень плодотворной.
However, I have to say that we were disappointed - frankly, surprised - that the Committee for Programme and Coordination failed to reform itself and remains of negligible value. Однако, должен сказать, что мы разочарованы и, откровенно говоря, удивлены тем, что Комитет по программе и координации не смог реформировать свою работу и по-прежнему не представляет особой ценности.
Some of the gravest historical wrongs against human kind have been addressed but, frankly speaking, others have not. В некоторых случаях огромная историческая несправедливость была исправлена, но, откровенно говоря, в других случаях этого не произошло.
Estonia welcomes that decision because, frankly, the results of the democracy movements of a generation ago have not even come close to what we hoped for at the time. Эстония одобряет такое решение потому, что результаты движения за демократию поколение назад, откровенно говоря, еще даже не приблизились к тому, на что мы рассчитывали в то время.
So to talk about the need to have equality of treatment and four contemporaneous negotiations on nuclear disarmament, FMCT, PAROS and NSAs is frankly not practicable. Так что говорить о необходимости равного отношения и четырех одновременных переговоров по ядерному разоружению, ДЗПРМ, ПГВКП и НГС, - это, откровенно говоря, практически неосуществимо.
At the Pan-African Forum, held a month ago in Egypt, African ministers and partners spoke honestly and frankly about the progress achieved and about shortcomings. На Панафриканском форуме, прошедшем в Египте месяц назад, министры и партнеры из африканских стран откровенно и честно говорили и о достигнутом прогрессе, и о сохраняющихся проблемах.
While it was important to appoint one rapporteur for communications or for the follow-up to concluding observations, relations with the media did not, frankly speaking, entail the same degree of responsibility. Хотя важно, чтобы был назначен один докладчик по сообщениям или по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями, отношения со средствами массовой информации, откровенно говоря, не связаны с такой же степенью ответственности.