And frankly, I'm sick of trying. |
И откровенно говоря, я устал от этого. |
There is no danger outside the cordon, and frankly, it's criminal to suggest otherwise. |
Нет никакой опасности за пределами кордона, и, откровенно говоря, это было бы преступлением - предположить иное. |
Speaking frankly, you're starting to bother everybody. |
Говоря откровенно, вы начинаете всем надоедать. |
Latin America, frankly, will not occupy an eminent position in any future US foreign policy. |
Откровенно говоря, Латинская Америка не будет занимать важного места во внешней политике США в ближайшем будущем. |
The links between Europe and America are, frankly, much more complex than the advocates of decoupling appreciate. |
Связи между Европой и Америкой, откровенно говоря, гораздо сложнее, чем считают сторонники отделения. |
Those issues needed to be addressed very carefully and frankly. |
Эти вопросы необходимо рассматривать тщательно и откровенно. |
The Peruvian delegation had frankly admitted that such practices existed. |
Делегация Перу откровенно признала существование такой практики. |
This question must be addressed frankly and fairly by the proponents of the proposal banning anti-personnel landmines before we negotiate a treaty. |
Этот вопрос должен быть рассмотрен откровенно и справедливо сторонниками предложения о запрещении противопехотных наземных мин, прежде чем мы приступим к переговорам по договору. |
During that World Summit for Children, heads of State or Government discussed frankly and honestly their responsibilities towards children. |
В ходе этой Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей главы государств и правительств откровенно и честно обсудили свои обязанности по отношению к детям. |
Let me also explain very frankly what it is not about. |
Позвольте мне также весьма откровенно объяснить то, что не является его сутью. |
It is necessary for the international community to discuss sincerely and frankly the issues of peace and security and justice and impunity. |
Международное сообщество должно честно и откровенно обсудить проблемы мира и безопасности, справедливости и безнаказанности. |
He spoke eloquently, openly and frankly about the vicissitudes and changes that commodity-dependent countries face. |
Он говорил красноречиво, открыто и откровенно о превратностях и переменах, с которыми сталкиваются зависимые от сырьевых ресурсов страны. |
First, it has to be frankly admitted that practice is dominated by a particular group of States. |
Во-первых, приходится откровенно признать, что в применении этой практики доминирует особая группа государств. |
The report before us today frankly addresses in great detail the areas of reform pertinent to the Secretariat. |
В находящемся сегодня на нашем рассмотрении докладе откровенно и весьма подробно рассматриваются аспекты реформы, касающейся Секретариата. |
But frankly, the chap was quick, I say bravo. |
Но, откровенно говоря, он быстрый малый. |
Why run for Vice President when frankly, I'd rather flip patties at Gettysburger. |
Зачем мне бороться за пост вице-президента, если откровенно говоря, я бы хотел жарить котлеты в Геттисбургере. |
The draft resolution before us frankly does not need to be defended. |
Откровенно говоря, представленный нашему вниманию проект резолюции не нуждается в защите. |
In its report, Venezuela had dealt frankly with some of the complex issues involving indigenous populations. |
В своем докладе Венесуэла откровенно затронула некоторые сложные вопросы, касающиеся коренного населения. |
The long-run political sustainability of more costly solutions is, frankly, doomed. |
Откровенно говоря, долгосрочная политическая устойчивость более дорогостоящих решений обречена на провал. |
The draft resolution, frankly, is nothing controversial. |
Откровенно говоря, проект резолюции отнюдь не противоречив. |
Such statements were, frankly, offensive and he hoped they would not appear in Romania's future reports. |
Откровенно говоря, такие заявления являются оскорбительными, и он надеется, что они не будут встречаться в последующих докладах Румынии. |
In order to move forward, we need to speak frankly to each other and we need to make specific proposals. |
Для того чтобы двигаться вперед, нам необходимо откровенно говорить друг с другом и выдвигать конкретные предложения. |
However, frankly speaking, it still falls far short of the aspirations and expectations of the vast number of Member States. |
Однако, откровенно говоря, он по-прежнему в значительной степени не отвечает ожиданиям и чаяниям значительного большинства государств-членов. |
But a decade of labours towards revitalizing the Assembly and making the Security Council more representative has, frankly, produced few results. |
Однако прилагаемые в течение десятилетия напряженные усилия по активизации деятельности Ассамблеи и приданию Совету более представительного характера, откровенно говоря, привели к незначительным результатам. |
It is frankly in no one's interest that this work should be interrupted. |
Откровенно говоря, прерывание их работы не отвечает ничьим интересам. |