| My dear Geneviève, can we speak frankly? | Дорогая Женевьева, можем мы говорить откровенно? |
| Look, Aurelio, can I speak frankly? | Послушай, Аурелио, могу я говорить откровенно? |
| What we need is to discuss R2P openly and frankly within the General Assembly. | Нам нужно честно и откровенно обсудить эту концепцию в Генеральной Ассамблее. |
| But we should ask ourselves frankly how we are doing internally. | Но мы должны откровенно спросить себя, насколько эффективна наша работа внутри системы. |
| She's rather a difficult person, frankly. | Откровенно говоря, она довольно трудный человек. |
| So frankly, we're surprised you're even alive. | Откровенно говоря, мы удивлены, что ты еще жив. |
| There isn't, frankly, much left of the current vessel. | От старого корабля осталось немного, откровенно говоря. |
| And frankly the evidence against you is very damaging. | И откровенно говоря, показания против вас просто разрушительные. |
| You're making a lot of noise, and frankly, I'm a little insulted. | Вы много шумите, и, откровенно говоря, я немного оскорблен. |
| I owe him something... and frankly, so does this crew. | Я должен ему кое-что... и, откровенно говоря, этот экипаж - тоже. |
| But, frankly, there are just too many to count. | Но, откровенно говоря, их слишком много, чтобы сосчитать. |
| But frankly, I really need it, so thank you. | Но откровенно говоря, мне они очень нужны, поэтому спасибо. |
| Not much there to love, frankly. | Откровенно говоря, любить особого нечего. |
| This party is so decadent and in the private rooms, frankly, illegal. | Эта вечеринка является настолько декадентской и в отдельных комнатах, откровенно говоря, незаконной. |
| The Force Commanders are operating in failing or failed States where there is, frankly, hardly any peace to keep. | Командующие силами действуют в утративших или утрачивающих свою дееспособность государствах, где, откровенно говоря, практически нет мира, который можно было бы поддерживать. |
| A... as a former surgeon, I'm frankly surprised you need to be told any of this. | Как бывший хирург я откровенно удивлён что вы об этом не знаете. |
| Donna's been nice enough to invite us to stay the weekend, and frankly, that sounds better than continuing this wild-goose chase. | Донна любезно пригласила нас остаться на выходные, и, откровенно, это звучит лучше, чем искать то, не знаю что. |
| You may speak frankly, Lady Lucrezia. | Можете говорить откровенно, Леди Лукреция, |
| Can we talk frankly, Mr Pump? | ћожем ли мы поговорить откровенно, мистер ѕомпа? |
| May I speak frankly, sir? | Могу я говорить откровенно, сэр? |
| Mr. de GOUTTES commended Ghana for the high quality of its report, which had frankly acknowledged the persistence of ethnic tensions. | ЗЗ. Г-н де ГУТТ выразил удовлетворение по поводу высокого качества доклада Ганы, в котором было откровенно признано, что этническая напряженность все еще существует. |
| It is time to speak frankly about unfortunate international and regional positions that have caused the erosion we have been witnessing. | Пришло время откровенно поговорить о тех, к сожалению, существующих подходах на международном и региональном уровнях, которые и стали причиной отмеченных неудач. |
| It's so sad when the trip is over, but, frankly, lam dying for a massage. | Это так грустно, когда поездка подходит к концу, но, откровенно говоря, я умру за массаж. |
| Would you prefer that I did the countdown because I wasn't that Keen, frankly. | Мне устроить обратный отсчет? Откровенно говоря, не очень хочется. |
| And frankly, I think you're crazy to let your daughter go back there and wait for it to happen again. | И откровенно говоря, я думаю, вы сумасшедшая, раз позволили своей дочери вернуться сюда и ждать, что это случится вновь. |