| Lastly, the report acknowledged frankly that the figures on the socio-economic integration of indigenous people were not satisfactory. | Наконец, в докладе откровенно признается, что цифры, касающиеся социально-экономической интеграции аборигенов, не выглядят хорошо. |
| In doing so, it should be frankly recognized that setting targets was not enough. | При этом следует откровенно признать, что мало просто наметить цели. |
| The Year 2000 NPT Review Conference should seriously and frankly address this concern and offer practical solutions. | Обзорная конференция 2000 года по ДНЯО должна серьезно и откровенно заняться этой проблемой и предложить практические решения. |
| The open letter of the Association in August 1998 in which the shortcomings of the present court system were frankly laid out was a good start. | Хорошим началом явилось открытое письмо Ассоциации в августе 1998 года, в котором были откровенно изложены недостатки существующей судебной системы. |
| We are going to speak very clearly and frankly. | Мы собираемся высказаться очень ясно и откровенно. |
| Many participants in the oral phase of this case frankly emphasized this objective. | Многие участники устного этапа рассмотрения этого дела откровенно подчеркивали эту цель. |
| We have frankly discussed the peace, security, governance and economic challenges our region faces. | Мы откровенно обсуждали вопросы мира, безопасности, управления и экономические проблемы, с которыми сталкивается наш регион. |
| I must frankly state that it was a great disappointment. | Я должен откровенно заявить, что он стал большим разочарованием. |
| Regarding economic reform and development, the report speaks frankly about the challenges the State is working to address. | Говоря об экономических реформах и развитии, авторы доклада откровенно говорят о проблемах, над решением которых работает государство. |
| But these overtures to the international community are, frankly, too little too late. | Но, откровенно говоря, эти заверения, цель которых - завоевать доверие международного сообщества, являются недостаточными и запоздалыми. |
| But let me say frankly that there is also a need for moral clarity. | Однако позвольте мне откровенно сказать, что существует еще и необходимость моральной ясности. |
| We also welcome his intention to appeal with regard to the, frankly, derisory sentences handed down for the Atambua killings. | Мы также приветствуем его намерение апеллировать, откровенно говоря, смехотворные приговоры, вынесенные за расправу в Атамбуа. |
| The issue of timing, frankly speaking, is one that has not yet been satisfactorily addressed by Governments. | Откровенно говоря, вопрос времени до сих пор решается правительствами неудовлетворительно. |
| Otherwise we are talking about a document whose content my delegation frankly does not know. | В противном случае мы говорим о документе, содержание которого моя делегация, откровенно говоря, не знает. |
| But I do not know exactly whether Japan criticized the United States on this matter or not, frankly. | Но, откровенно говоря, я не знаю точно, критиковала ли Япония Соединенные Штаты по этому предмету. |
| But frankly, we should be able to reach agreement to begin negotiations without any preconditions. | Но откровенно говоря, мы должны оказаться в состоянии достичь согласия о начале переговоров без всяких предварительных условий. |
| And we must say frankly that this is lamentable. | И надо откровенно сказать, что это весьма прискорбно. |
| I do not know what he will do with the summary, frankly speaking. | Откровенно говоря, я не знаю, как он поступит с резюме. |
| So let us say it frankly: United for Consensus is the front-runner in asking for negotiations. | Так что позвольте мне откровенно заявить: группа «Объединившиеся в интересах консенсуса» первой выступила за проведение переговоров. |
| Policies to provide care and assistance for them are frankly lacking in our societies. | И, откровенно говоря, наше общество до сих пор не имеет стратегии в отношении предоставления им помощи и ухода. |
| Second, the Commission should speak frankly to existing donors about priorities and progress. | Во-вторых, Комиссии следует откровенно поговорить с имеющимися донорами о приоритетах и прогрессе. |
| It recommended that the Government strengthen its cooperation with human rights mechanisms in order to overcome challenges that are frankly presented in the national report. | Она рекомендовала правительству укреплять сотрудничество с правозащитными механизмами в целях преодоления проблем, откровенно описанных в национальном докладе. |
| And, frankly, that would probably be the easier road. | И, откровенно, это вероятно будет самый легкий путь. |
| I must speak frankly to your husband. | Я должен откровенно поговорить с вашим мужем. |
| No, it's a three-hour drive, and frankly, he didn't want me to come either. | Нет, это три часа пути и откровенно, он не хотел, чтоб я приежал. |