Lastly, the report acknowledged frankly that the figures on the socio-economic integration of indigenous people were not satisfactory. |
Наконец, в докладе откровенно признается, что цифры, касающиеся социально-экономической интеграции аборигенов, не выглядят хорошо. |
In doing so, it should be frankly recognized that setting targets was not enough. |
При этом следует откровенно признать, что мало просто наметить цели. |
The Year 2000 NPT Review Conference should seriously and frankly address this concern and offer practical solutions. |
Обзорная конференция 2000 года по ДНЯО должна серьезно и откровенно заняться этой проблемой и предложить практические решения. |
The open letter of the Association in August 1998 in which the shortcomings of the present court system were frankly laid out was a good start. |
Хорошим началом явилось открытое письмо Ассоциации в августе 1998 года, в котором были откровенно изложены недостатки существующей судебной системы. |
We are going to speak very clearly and frankly. |
Мы собираемся высказаться очень ясно и откровенно. |
Many participants in the oral phase of this case frankly emphasized this objective. |
Многие участники устного этапа рассмотрения этого дела откровенно подчеркивали эту цель. |
We have frankly discussed the peace, security, governance and economic challenges our region faces. |
Мы откровенно обсуждали вопросы мира, безопасности, управления и экономические проблемы, с которыми сталкивается наш регион. |
I must frankly state that it was a great disappointment. |
Я должен откровенно заявить, что он стал большим разочарованием. |
Regarding economic reform and development, the report speaks frankly about the challenges the State is working to address. |
Говоря об экономических реформах и развитии, авторы доклада откровенно говорят о проблемах, над решением которых работает государство. |
But these overtures to the international community are, frankly, too little too late. |
Но, откровенно говоря, эти заверения, цель которых - завоевать доверие международного сообщества, являются недостаточными и запоздалыми. |
But let me say frankly that there is also a need for moral clarity. |
Однако позвольте мне откровенно сказать, что существует еще и необходимость моральной ясности. |
We also welcome his intention to appeal with regard to the, frankly, derisory sentences handed down for the Atambua killings. |
Мы также приветствуем его намерение апеллировать, откровенно говоря, смехотворные приговоры, вынесенные за расправу в Атамбуа. |
The issue of timing, frankly speaking, is one that has not yet been satisfactorily addressed by Governments. |
Откровенно говоря, вопрос времени до сих пор решается правительствами неудовлетворительно. |
Otherwise we are talking about a document whose content my delegation frankly does not know. |
В противном случае мы говорим о документе, содержание которого моя делегация, откровенно говоря, не знает. |
But I do not know exactly whether Japan criticized the United States on this matter or not, frankly. |
Но, откровенно говоря, я не знаю точно, критиковала ли Япония Соединенные Штаты по этому предмету. |
But frankly, we should be able to reach agreement to begin negotiations without any preconditions. |
Но откровенно говоря, мы должны оказаться в состоянии достичь согласия о начале переговоров без всяких предварительных условий. |
And we must say frankly that this is lamentable. |
И надо откровенно сказать, что это весьма прискорбно. |
I do not know what he will do with the summary, frankly speaking. |
Откровенно говоря, я не знаю, как он поступит с резюме. |
So let us say it frankly: United for Consensus is the front-runner in asking for negotiations. |
Так что позвольте мне откровенно заявить: группа «Объединившиеся в интересах консенсуса» первой выступила за проведение переговоров. |
Policies to provide care and assistance for them are frankly lacking in our societies. |
И, откровенно говоря, наше общество до сих пор не имеет стратегии в отношении предоставления им помощи и ухода. |
Second, the Commission should speak frankly to existing donors about priorities and progress. |
Во-вторых, Комиссии следует откровенно поговорить с имеющимися донорами о приоритетах и прогрессе. |
It recommended that the Government strengthen its cooperation with human rights mechanisms in order to overcome challenges that are frankly presented in the national report. |
Она рекомендовала правительству укреплять сотрудничество с правозащитными механизмами в целях преодоления проблем, откровенно описанных в национальном докладе. |
And, frankly, that would probably be the easier road. |
И, откровенно, это вероятно будет самый легкий путь. |
I must speak frankly to your husband. |
Я должен откровенно поговорить с вашим мужем. |
No, it's a three-hour drive, and frankly, he didn't want me to come either. |
Нет, это три часа пути и откровенно, он не хотел, чтоб я приежал. |