Английский - русский
Перевод слова Frankly
Вариант перевода Откровенно

Примеры в контексте "Frankly - Откровенно"

Примеры: Frankly - Откровенно
Frankly, the vice president knows as well as anyone else it's too late for that. Ну откровенно, я думаю, что вице-президент знает так же как и все, для этого уже очень поздно.
Frankly, with her for an owner, it's entirely possible the poor creature took his own life. Откровенно говоря, при такой хозяйке нельзя исключать, что бедняга просто покончил с собой.
Frankly, I don't know if I want him back in our gene pool. Откровенно говоря, не уверен, что хотел бы вернуть его в наш генофонд.
Frankly, this could be one of the worst storms we've seen since Hurricane Andrew, folks. Откровенно говоря, это может стать самым худшим штормом, который мы видели со времен "Эндрю".
Frankly, we should not feel bound by deadlines, no matter how important the fiftieth anniversary celebration may be, because a mistake today might prove irreversible. Откровенно говоря, какое бы огромное значение ни имело празднование пятидесятой годовщины, нам не следует чувствовать себя скованными определенными сроками, поскольку ошибка, допущенная сегодня, может оказаться необратимой завтра.
Frankly, I'm a little surprised you didn't come clean to us about this sooner. Откровенно говоря, я слегка удивлен, что вы не пришли к нам раньше.
Frankly, the way that she looks at you would trouble me a bit if I didn't know your history. Откровенно говоря, то, как она смотрит на тебя, меня бы обеспокоило, если бы я не знал вашей истории.
Frankly, if no one approaches us to request a meeting of States signatories, we will have no further meetings and merely go forward with the schedule next week. Откровенно говоря, если никто не будет запрашивать проведения такого заседания представителей государств, подписавших Договор, то мы не будем больше проводить такие совещания и просто перейдем к работе в соответствии с графиком, составленным на следующую неделю.
Frankly, I think a lot of our problems this year have arisen from the fact that we are not talking to each other at all. Откровенно говоря, я считаю, что немалая часть наших проблем в этом году обусловлена тем, что мы вовсе не общаемся друг с другом.
Frankly, however, we believe that if we are to move ahead with Security Council reform, we must first return to basics. Однако, откровенно говоря, мы считаем, что для того, чтобы продвинуться в реформе Совета Безопасности вперед, мы должны вернуться к истокам.
Mr. Koshelev: Frankly speaking, there has been some confusion as a result of the combination of two very important topics. Г-н Кошелев: Откровенно говоря, мы в некотором замешательстве в результате смешения двух очень важных тем.
Frankly, the only question that we cannot answer in this debate is where the leadership will come from in terms of improving the General Assembly. Откровенно говоря, единственным вопросом, на который мы не в состоянии дать ответ на нынешнем заседании, является вопрос о том, откуда будет обеспечиваться руководство при улучшении методов работы Генеральной Ассамблеи.
Frankly speaking, we do not believe that a meeting held in such circumstances would change anything, even though we will try. Откровенно говоря, мы не верим, что встреча, которая будет проходить в таких обстоятельствах, что-либо изменит, даже если мы приложим свои усилия.
Frankly, we have yet to see the kind of serious commitment from the Government that would be needed to move that forward. Откровенно говоря, мы пока не видели серьезной приверженности со стороны правительства, а такая приверженность необходима для продвижения вперед.
Frankly, the level of interest in today's open meeting, both among Council members and non-members, is welcome and reassuring. Откровенно говоря, нас радует и обнадеживает тот интерес, который был проявлен к сегодняшнему открытому заседанию как членами, так и нечленами Совета.
Frankly, the situation in Bougainvilleas we have said many times - has received too little international attention, not here in the Council, but more broadly. Откровенно говоря, ситуация на Бугенвиле, как мы неоднократно говорили, получала слишком мало международного внимания - не в здесь, в Совете, а в более широком плане.
Frankly, if the objective is misinformation, then what he says and his personal attacks on me are of no value to me. Откровенно говоря, если цель состоит в дезинформации, то тогда сказанное им является его личным выпадом против меня и ничего для меня не значит.
Frankly, it does not matter where the threat comes from, we have got to get better at prevention on the basis of good intelligence. Откровенно говоря, неважно, откуда исходит угроза, мы должны совершенствовать свой потенциал по предотвращению на основе надежных разведданных.
Frankly, the Conference on Disarmament needs all the support it can get from those concerned NGOs and observers who are with us, and I hope that that will eventually happen. Откровенно говоря, Конференция по разоружению нуждается во всяческой поддержке, какую она может получить от соответствующих НПО и наблюдателей, которые находятся у нас, и я надеюсь, что в конечном счете так оно и произойдет.
Frankly speaking, I think that, without setting a precedent, such a move might be possible, as a courtesy to women on their international day. Откровенно говоря, я думаю, что, без создания прецедента, такой шаг мог бы оказаться возможным в качестве любезности по отношению к женщинам в их Международный день.
Frankly, I'm fairly certain I'm the closest to law enforcement here. Откровенно говоря, я абсолютно уверен, что именно я тут самый законопослушный.
Frankly, I don't think either of the applicants are fit administrators of Priscilla Blaine's estate. Откровенно говоря, я думаю, что ни один из заявителей не подходит на опекунство имущества Присциллы Блейн.
Frankly, he was as baffled as I am but he wants you to come to his laboratory on Bajor for further tests. Откровенно говоря, он, как и я, был сбит с толку, но он хочет, чтобы вы отправились в его лабораторию на Бэйджор для дальнейших тестов.
Frankly speaking, migration is one of the historical means used by human beings and to which they continue to resort to in order to achieve greater well-being, liberty and justice. Откровенно говоря, миграция - это один из давних способов, к которым люди продолжают прибегать для достижения благополучия, свободы и справедливости.
Frankly, you been in it as long as me... you do the thing on your name. Откровенно говоря, если бы ты был мной... ты сделал бы себе имя.