But speaking to you now from beyond the grave... let me say to you, frankly... that I had rather stay on as a gopher... than be trapped with my family... for a whole month in the same house. |
Но, обращаясь к тебе из могилы,... хочу сказать откровенно, что я скорее так и останусь сусликом, чем соглашусь провести с семьёй целый месяц в одном доме. |
In conclusion, I would like to pay a tribute to all those who, during this debate, have expressed frankly what they really think, even their feelings of frustration, without mincing words. |
В заключение я хотел бы выразить признательность всем тем, кто в ходе этой дискуссии откровенно, без обиняков изложил свои мысли и даже выразил свое чувство разочарования. |
They were according to him: I. Open covenants of peace, openly arrived at, after which there shall be no private international understandings of any kind but diplomacy shall proceed always frankly and in the public view. |
С. 121 Открытые мирные договоры, открыто обсуждённые, после которых не будет никаких тайных международных соглашений какого-либо рода, а дипломатия всегда будет действовать откровенно и на виду у всех. |
Going by her clothes, I'd guess something in the media, going by the frankly alarming shade of pink. |
Судя по одежде, предположу что-то из медиа, судя по откровенно кричащему тону розового. |
We are talking about a State that is decaying, and I say that frankly because, as Mr. Pascoe has just noted, we have been honest when we have come to the international community to ask for help. |
Мы говорим о государстве в состоянии распада, и я говорю об этом откровенно, поскольку, как только что отметил г-н Пэскоу, мы честно обратились к международному сообществу за помощью. |
Therefore, if he has such understanding with them and they are not themselves minded to advance the King's matter, then to speak frankly to you, I think the King should take a closer interest in it himself. |
Поэтому, если он так ладит с ними, и у них нет никакого предубеждения в решении вопроса короля, то, откровенно говоря, я думаю, что королю следует самому активнее участвовать в деле. |
The peculiarities and nuances of the Barbadian socio-cultural experience with race so frankly discussed above contextualise the facts that follow in Sections II and III of this report. |
Особенности и нюансы социально-культурного опыта Барбадоса в отношении расовой проблемы, столь откровенно описанной выше, являются контекстом для фактов, которые излагаются ниже в разделах II и III настоящего доклада. |
During the investigation, Artyom frankly admitted that his relationship with his mother was so restrained that at times he was afraid he wouldn't be able to prevent himself from killing her. |
Во время следствия Артём откровенно признался, что его отношения с матерью были настолько тяжёлыми, что в тот период он опасался, что не сдержится и убьёт её. |
As to whether there were any plans to publish the country report and the Committee's recommendations in Zimbabwe, his Government had frankly been remiss on that score and would do what it could to remedy the situation. |
Что касается планов публикации в Зимбабве странового доклада и рекомендаций Комитета, то, откровенно говоря, его правительство отнеслось к этому вопросу невнимательно и сделает все возможное для исправления ситуации. |
But frankly speaking, sometimes we feel that expectations are imposed on the oil-producing countries beyond their capabilities, even to the point of confusion. |
Однако, говоря откровенно, нам кажется, что от нефтедобывающих стран порой ждут невозможного, что ставит их в неловкое положение. |
The President: I very much thank Mr. Brahimi for having drawn on his experience so frankly to challenge the Council to take seriously its words about national ownership and local solutions. |
Председатель: Я выражаю гну Брахими большую признательность за то, что он, на основе своего опыта, так откровенно призвал Совет со всей серьезностью отнестись к своим высказываниям о национальном участии и местных решениях. |
That is, in our view, a very significant paragraph, because, frankly, the track record of this Council on conflict prevention has not been a glorious one. |
На наш взгляд, это очень важный пункт, поскольку, откровенно говоря, послужной список Совета в деле предотвращения конфликтов нельзя назвать блестящим. Он не смог разглядеть многие нарождающиеся конфликты и серьезные ситуации. |
In her autobiography, Hill writes that climbing back then was directed by a fraternity of men, and there was little encouragement of, or frankly, inclination for women to participate. |
Хилл в своей книге пишет, что восхождениями «тогда руководило братство мужчин, не особо одобряющих участие в них женщин, а откровенно говоря - не склонных брать их с собой. |
It is increasingly clear that much of our understanding of global change depends strongly on the atmosphere/ocean interaction, of which, frankly, we know very little - and much more research is required. |
Становится все более ясно, что наше понимание глобальных изменений во многом зависит от взаимодействия между атмосферой и океаном, а об этом, откровенно говоря, нам известно очень мало, и в этой связи необходимы обширные дальнейшие исследования. |
A noteworthy example can be found in the efforts of the Prefect of Kibungo to establish grass-roots-level conflict-resolution groups which have brought together various sectors of civil society, such as women and representatives of professional associations, to discuss openly and frankly matters of everyday concern. |
Показательными в этой связи являются усилия префекта Кибунго по созданию на низовом уровне групп урегулирования конфликтов, в состав которых входят представители различных слоев гражданского общества, включая женщин и членов профессиональных ассоциаций, и на заседаниях которых открыто и откровенно обсуждаются разнообразные проблемы повседневной жизни. |
He was pleased that, under the universal periodic review, Member States sometimes frankly asked States whose situation was being reviewed to explain why they had not ratified a given instrument or how they were implementing treaty bodies' recommendations. |
И, наконец, г-н Ндиайе с удовлетворением отмечает, что в рамках универсального периодического обзора государства-участники порой весьма откровенно спрашивают государства, где проводится изучение ситуации, почему они не ратифицировали тот или иной договор, и каким образом они выполняют рекомендации договорных органов. |
No, you feel guilty, but frankly, it feels good as well, so face it, Graeme: |
Нет, ты чувствуешь себя виноватым, но если откровенно, это было к тому же совсем неплохо. итак, посмотри правде в глаза, Грэм: |
Look, I just offered up some of what I think is going on, and, frankly, I don't have much reason to trust you, so... |
Слушай, я просто сделал несколько предположений по поводу того, что как мне кажется, происходит, и, откровенно говоря, у меня не так много причин доверять тебе, так что... |
You are the miserable, whining, shampoo-sniffing ghost of Marshall, and frankly, a guy like you doesn't have a shot in hell with a girl like Lily. |
Ты несчастный, плаксивый, шапуненюхающий призрак Маршалла, и откровенно говоря, парень, вроде тебя даже не сделал бы попытки познакомиться с девушкой вроде Лили. |
And frankly' it's more than they need. |
я плачу алименты, и, откровенно говоря, это... |
I talked frankly with TNC Chairman Mustafa Abdul Jalil, Deputy Chairman Abdul Hafez Ghoga, and TNC Defense Minister Jalal Dheili, himself a former political prisoner. |
Я говорил откровенно с председателем ПНС Мустафой Абдулой Джалилем, заместителем председателя Абдулой Хафизом Гога и министром обороны ПНС Джалалем Дейли, который также некогда был политзаключенным. |
Mal gives him a sweet that will make him speak the truth, but his dog Dude eats it, magically speaking the truth in English and very frankly as a result. |
Мэл дарит ему кекс, который заставит его говорить правду, но его собака, Чуви, съёдает его, начав волшебным образом говорить правду по-английски и очень откровенно. |
In presenting the initiative for change to the delegates, Mr. Shikongo frankly noted that if you do what you've always done, you'll get what you've always got. |
Представляя делегатам инициативу, направленную на достижение перемен, г-н Шиконго откровенно заметил, что результаты действий, которые предпринимались всегда, будут такими же, какими они всегда и были. |
From plunderer to recovering plunderer, to America'sgreenest CEO in five years - that, frankly, was a pretty sadcommentary on American CEOs in 1999. |
Я прошел путь от грабителя до грабителя, искупающего своювину, и до самого «зеленого» генерального директора в Америке - запериод в пять лет. Откровенно, это был печальный титул длягенерального директора в Америке 1999 года. |
In response, OPT described the response of parts of the development lobby to the initiative as "frankly disgraceful", adding: "The world badly needs a grown-up, rational discussion of the population issue... without blame, abuse and hysteria." |
В ответ «Optimum Population Trust» назвала реакцию Оксфэма «откровенно позорной», добавив: «Мир остро нуждается во взрослом, рациональном обсуждении проблемы перенаселения... без обвинений, злоупотреблений и истерии». |