Английский - русский
Перевод слова Frankly
Вариант перевода Откровенно

Примеры в контексте "Frankly - Откровенно"

Примеры: Frankly - Откровенно
The civil society organizations represent many different interest groups with different priorities as far as our commitment to race relations is concerned, but we must be able to discuss all issues frankly and sincerely. Организации гражданского общества представляют собой многочисленные группы, выражающие различные интересы и имеющие различные приоритеты, с точки зрения нашего обязательства в вопросе о расовых отношениях, однако мы должны быть в состоянии обсуждать все эти вопросы откровенно и честно.
Such discrimination was frankly admitted in Flanders (para. 139 of the report); could the delegation supply information on the situation in Wallonia? Наличие такой дискриминации было откровенно признано во Фландрии (пункт 139 доклада); может ли делегация дать информацию о положении в Валлонии?
In this high-level segment of our Dialogue, we should openly and frankly discuss all the issues that present a challenge to the successful implementation of commitments and agreements reached at Monterrey, be they at the national, international or systemic level. В ходе этого сегмента высокого уровня в рамках нашего диалога мы должны открыто и откровенно обсудить все вопросы, которые создают проблему для успешной реализации заключенных в Монтеррее обязательств и соглашений, будь то на национальном, международном уровне или на уровне системы.
The report frankly recognized the existence of the problem of discrimination within the judicial system, abundantly illustrated by the non-governmental organizations and the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights for contemporary forms of racism in his 1997 report. В докладе откровенно признается наличие проблемы дискриминации в системе правосудия, которая поясняется примерами, представленными НПО и Специальным докладчиком Комиссии по правам человека по вопросу о современных формах расизма в его докладе за 1997 год.
On the basis of what we have observed during two phases of implementation of the Memorandum, we should like to speak frankly about the true state of affairs of what has come to be called the "oil for food" deal. Исходя из наших наблюдений во время двух этапов осуществления положений этого меморандума, мы желаем откровенно рассказать о том, как в действительности обстоят дела с тем, что стало называться соглашением "нефть за продовольствие".
Doctors and nurses can get better at asking about the context of patients' lives, not simply because it's better bedside manner, but frankly, because it's a better standard of care. Врачи и медсёстры могли бы более основательно подходить к вопросам об особенностях жизни пациентов, не просто потому что это вежливо, но и, откровенно говоря, потом что это улучшает уровень лечения.
We've shouldered many burdens together over the last eight and a half months, but, frankly, constipation wasn't one of them. "Мы через многое прошли за последние 8,5 месяцев, но, откровенно говоря, запора среди этого не было."
However, it must also be said frankly that we will be able to do little - or very little - if States do not fulfil their commitments to the Organization. Вместе с тем следует также откровенно признать, что нам удастся сделать мало - или очень мало, - если государства не будут выполнять свои обязательства перед Организацией.
Even so, it would be helpful if Gabon told the Committee frankly about the problems it encountered in implementing the Convention so that possible solutions could be discussed in a dialogue between the State party's representatives and the Committee. Так или иначе Габону следовало бы откровенно изложить Комитету проблемы, с которыми он сталкивается в ходе выполнения положений Конвенции, с тем чтобы обсудить возможности их решения в рамках диалога между представителями данного государства-участника и членами Комитета.
We were close to reaching the desired consensus which would have allowed us to resume our work. L. constituted a delicate compromise, the result of an accumulation of many efforts, and is a new opportunity which frankly we should not miss on this occasion. Мы были близки к достижению желаемого консенсуса, который позволил бы нам возобновить свою работу. L. составляет сложный компромисс, результат суммирования многих усилий, и представляет собой новый шанс, который, откровенно говоря, нам в данном случае не следует упускать.
However, let me also state that, frankly, we continue to need to prove that practical measures must take precedence over rhetoric and that long-term conflict resolution remain the priority. Однако позвольте мне также заявить, что, откровенно говоря, нам все еще надо доказывать, что практические меры должны возобладать над риторикой и что приоритетом остается урегулирование долгосрочных конфликтов.
Nevertheless, despite the fact that nuclear States subscribed, in the final declaration to more binding commitments, it is necessary to recognize that the nuclear disarmament objectives agreed upon in 1995, which, frankly speaking, are quite modest, were not attained. Тем не менее, несмотря на тот факт, что в заключительной декларации ядерные государства взяли на себя более жесткие обязательства, необходимо признать, что цели ядерного разоружения, согласованные в 1995 году, которые, откровенно говоря, являются весьма скромными, не были достигнуты.
Peace in the Middle East would be achievable when leaders emerged who were willing to speak frankly with their people and participate in talks that were free of violence and the threat of violence. Когда появятся лидеры, готовые откровенно говорить со своим народом и участвовать в переговорах, свободных от насилия и угроз насилия, тогда мир на Ближнем Востоке будет достижим.
We are fully in support and think this is a wonderful idea, but, frankly, we would have preferred that this debate take place in the general debate, when we would really be represented at the highest level with no doubt whatsoever. Мы полностью поддерживаем эту прекрасную идею, но, откровенно говоря, мы предпочли бы проведение этой дискуссии в рамках общих прений, когда мы будем действительно представлены на самом высоком уровне.
Contingency planning for such a possibility is already well under way but, frankly, much more needs to be done if we are to be able to respond in the manner envisaged by the Convention. Уже активно ведется работа по планированию на случай возникновения такой ситуации, но, откровенно говоря, многое еще предстоит сделать для того, чтобы реагировать на подобные ситуации так, как это предусматривается в Конвенции.
The President frankly described the problems facing the Association, particularly the shortage of lawyers, if indeed lawyers are to play their role in fulfilling President Khatami's vision of a civil society. Президент откровенно охарактеризовал проблемы, с которыми сталкивается Ассоциация, особенно с нехваткой адвокатов, если адвокатам действительно предстоит сыграть роль в осуществлении имеющегося у президента Хатами видения гражданского общества.
At the economic level, the calming of the political environment has given new hope to economic leaders, whom I invited on 31 March 2006 to a forum at which all problems related to their activities and the conditions under which they are carried out were frankly discussed. В экономическом плане разрядка политической обстановки породила новые надежды у экономических руководителей, которых я пригласил 31 марта 2006 года на форум, где откровенно обсуждались все касающиеся их деятельности проблемы и те условия, в которых она проводится.
It can be more respectful, as long as this is done in a spirit of fairness, to frankly speak about sensitive religious or belief issues, to raise questions, to open up a debate and possibly to agree to disagree. Более уважительным, при условии сохранения беспристрастности, было бы откровенно говорить о деликатных религиозных или духовных проблемах, задавать вопросы, проводить дискуссии и, возможно, соглашаться или не соглашаться.
The Committee reveals that State representatives frankly acknowledged that confessions under torture have been used as a form of evidence in some proceedings, notwithstanding the actions of the Uzbek Supreme Court to prohibit the admissibility of such evidence. Комитет отметил, что представители государства откровенно признали, что в некоторых делах использовались в качестве доказательств признания, данные под пыткой, несмотря на решения Верховного суда о запрещении допустимости таких доказательств.
Continue to discuss human rights issues frankly with the international community and the European Union, and in so doing find constructive ways of making progress on its international obligations and make tangible improvements on the ground (The United Kingdom); Продолжать откровенно обсуждать вопросы прав человека с международным сообществом и Европейским союзом и при этом найти конструктивные пути достижения прогресса в деле выполнения своих международных обязательств и добиться ощутимых улучшений на местах (Соединенное Королевство);
Frankly, I give him credit for staying this long. Откровенно, надо отдать ему должное, что оставался здесь так долго.
To introduce a new and, for many here, a problematic proposal for negotiation, in absence of a comprehensive response to the existing outstanding proposal is frankly a complicating factor to our efforts to arrive at a generally acceptable programme of work for the CD. Внесение нового и для многих из здесь присутствующих - проблематичного предложения на предмет переговоров в отсутствие всеобъемлющего отклика на существующее нереализованное предложение, откровенно говоря, является осложняющим фактором для нашим усилий по достижению общеприемлемой программы работы для КР.
On balance, the more imaginative and, frankly, more intrusive methods adopted by the Council and its committees in the period since the publication of the Fowler Report in March 2000, and the adoption one month later of resolution 1295, have paid real dividends. В целом более творческие и, откровенно говоря, более настойчивые методы, применявшиеся Советом и его комитетами в период после публикации доклада Фаулера в марте 2000 года и принятия спустя месяц резолюции 1295, принесли реальные результаты.
Mr. PROSPER recalled that most countries spoke in their reports of the difficulties encountered in implementing the Convention and that it was desirable for each country to pinpoint those problems and to describe them frankly so as to make it possible to work constructively together to find solutions. Г-н ПРОСПЕР напоминает, что в своих докладах большинство стран излагают трудности, встречаемые при осуществлении положений Конвенции, и что желательно, чтобы каждая страна четко очерчивала эти проблемы и откровенно их излагала с тем чтобы позволить конструктивный и коллективный поиск решений.
The absence of peace in the Middle East is a threat to all of us and frankly, our failure to achieve it, despite the burden of more than 60 years of conflict, should shame all of us. Отсутствие мира на Ближнем Востоке чревато угрозой для всех нас, и, откровенно говоря, нам всем должно быть стыдно за нашу неспособность достичь мира, несмотря на тяжкое бремя продолжающегося вот уже более 60 лет конфликта.