Английский - русский
Перевод слова Frankly
Вариант перевода Откровенно

Примеры в контексте "Frankly - Откровенно"

Примеры: Frankly - Откровенно
I don't know what you need and, frankly, I don't care. Не знаю, что вам нужно и, откровенно говоря, мне плевать.
The point is, Mr. Verlaine, to speak frankly... a number of poems he wrote in extreme youth... were quite indecent... and in some cases, even profane. Дело вот в чем, месье Верлен. Если говорить совершенно откровенно, часть его стихов, написанная в юности, была очень неприличной. А в некоторых случаях даже богохульной.
'Hana, frankly, right now for you this is a lifeline.' Хана, откровенно говоря, сейчас для вас это спасательный круг.
And if a disruptive, violent, and frankly, terrible student causes me problems, that's fine. I can handle that. И если подрывной, вспыльчивый, и, откровенно говоря, ужасный ученик ставит мне палки в колеса, то я могу с этим справиться.
At the outset of the Conference leading to this new convention, which we celebrate, the prospects for success, frankly, seemed bleak. В начале Конференции, приведшей к этой новой конвенции, которую мы отмечаем, перспективы на успех, если говорить откровенно, представлялись весьма призрачными.
As we evaluate the effectiveness of the international response, including the activities of the United Nations, we are obliged to say frankly that we in Belarus have ambiguous feelings. Оценивая эффективность и результативность международных постчернобыльских действий с участием Организации Объединенных Наций, мы вынуждены откровенно заявить, что в Республике Беларусь испытывают двойственное чувство.
Speaking frankly, in a Republic where as much as 20 per cent of the national budget is and will for the foreseeable future be allocated to overcoming the consequences of the disaster at the Chernobyl nuclear power station, this is an unaffordable luxury. Скажу откровенно: в Республике, где до 20 процентов национального бюджета идет и еще долго будет идти на преодоление последствий аварии на Чернобыльской АЭС, это непозволительная роскошь.
They are too expensive, and frankly I don't - Нам это не по карману и, откровенно говоря...
But frankly, I agree with everything he just said! Но, совершенно откровенно, я согласен со всем, что он только что сказал!
Therefore I wish to speak very frankly to this body: even though we feel the concern and support of the world community, that is not enough. Поэтому я хотел бы откровенно сказать этому органу: даже хотя мы ощущаем заинтересованность и поддержку международного сообщества, этого недостаточно.
Given these considerations, I must frankly admit, Mr. President, that I was somewhat disappointed with the cautious, not to say sceptical, reaction of some delegations to your announced proposal. Учитывая эти соображения, я должен откровенно признать, г-н Председатель, что я был несколько обескуражен осторожной, если не сказать скептической, реакцией некоторых делегаций на объявленное Вами намерение.
It seems clear that, in the current political environment, the Cuban Government has taken a frankly negative, not to say hostile, attitude towards the idea of introducing a pluralistic political system in Cuba. Ясно, что в нынешних политических условиях правительство Кубы придерживается откровенно негативной и даже враждебной позиции по отношению к идее введения плюралистической политической системы в стране.
Paragraph 14 of the report frankly stated that, as far as citizens' security was concerned, the initiatives taken previously had been insufficient and citizens did not have any confidence in the bodies entrusted with guaranteeing their safety. В отношении обеспечения безопасности граждан в статье 14 доклада откровенно отмечается, что усилия, предпринимавшиеся ранее в этой области, оказались недостаточными и что граждане не доверяют органам, призванным гарантировать безопасность.
Legislative obstacles: a country's legislation may be frankly inegalitarian under various pretexts, especially religious, ethnic or linguistic; законодательные препятствия: законодательство страны может быть откровенно неравным в различных отношениях, особенно с точки зрения религии, этнического происхождения или языка;
The report had frankly presented both positive and negative elements, recognizing the reality of racial discrimination in Guatemalan society, but it had been incomplete in some respects. В докладе откровенно освещены как позитивные, так и негативные аспекты, например признано существование в гватемальском обществе расовой дискриминации, однако по некоторым вопросам информация является неполной.
As I speak today, I must report frankly that there is a long way to go before we can say that we have met those expectations and fulfilled the promise made by the Council. Выступая сегодня, я должен откровенно сообщить, что предстоит пройти долгий путь, прежде чем мы сможем сказать, что оправдали эти ожидания и выполнили данное Советом обещание.
The structured debates conducted by the coordinators appointed by the presidency produced results in the sense that we could discuss frankly and openly in an informal setting about our interests and concerns on each item of our agenda. Структурированные дискуссии, проведенные координаторами, которые были назначены председателями, дали результаты в том смысле, что мы могли откровенно и открыто подискутировать в неформальной обстановке о наших интересах и озабоченностях по каждому пункту своей повестки дня.
It is time to review frankly the measures taken after 11 September and to rectify any excesses that are not acceptable in societies based on freedom and justice. Настало время откровенно проанализировать меры, принятые после 11 сентября, и исправить любые возможные перегибы, неприемлемые в обществе, основанном на принципах свободы и справедливости.
But, frankly, I think it now appears clear, as you have decided, that the Conference is not in a position to take such a decision. Но, откровенно говоря, я думаю, что сейчас становится ясно, что, как Вы решили, Конференция не в состоянии принять такое решение.
The delegation met with six detainees in conditions in which it could be confident that the detainees would have no fear of speaking frankly of any complaints as to their treatment. Делегация встретилась с шестью задержанными в условиях, которые не оставляли сомнения, что задержанные могут не бояться откровенно высказывать какие-либо жалобы относительно обращения с ними.
But I frankly doubt if any amount of self-examination will do any good if delegations are not prepared to honour commitments they have made in the recent past. Но я, откровенно говоря, сомневаюсь, чтобы тот или иной самоанализ принес какую-то пользу, если делегации не готовы чтить обязательства, взятые ими в недавнем прошлом.
Speaking frankly, he said that his office had experienced a shock in preparing the forecast for the current period, in that the application of credits had resulted in a drastic discrepancy between cash income and cash outflow on peacekeeping operations. Говоря откровенно, он говорит, что его управление испытало шок при подготовке прогнозов на нынешний период, поскольку использование кредитов привело к существенному несоответствию между объемом поступаемой наличности и расходами на операции по поддержанию мира.
Ms. ANDERSON (Ireland): In coming into the room this morning, I frankly had no intention of seeking the floor, and I would speak very briefly and informally on the single issue of expansion of membership. Г-жа АНДЕРСОН (Ирландия) (перевод с английского): Идя сегодня утром в зал, я, откровенно говоря, не собиралась брать слова, и мне бы хотелось очень кратко и неформально высказаться только по одной проблеме - по расширению членского состава.
While we need to consider - openly and frankly - the future of the First Committee in the context of other disarmament forums, several preliminary comments might be considered. Хотя нам необходимо откровенно и честно поразмыслить над будущим Первого комитета в контексте других разоруженческих форумов, некоторые предварительные замечания можно высказать уже сейчас.
Given the urgent, concrete and practical arms control measures which need to be adopted and implemented, we frankly do not have the luxury or the resources to indulge in exercises of that kind. Учитывая срочность, конкретный и практический характер мер в области контроля над вооружениями, которые необходимо принять и осуществить, мы, откровенно говоря, не можем позволить себе участвовать в мероприятиях такого рода и не имеем для этого соответствующих средств.