Family type and composition, formation and dissolution |
Тип и состав семьи, ее создание и ее распад |
The Institute of International Social Development recommends the formation of consumer and credit cooperatives to provide an empowering poverty alleviation opportunity for communities and enhance social integration. |
Институт международного общественного развития рекомендует создание потребительских и кредитных кооперативов, для того чтобы предоставлять общинам возможность бороться с нищетой и повышать уровень участия в социальной жизни. |
B. Migration, fertility and family formation |
В. Миграция, рождаемость и создание семьи |
The formation of the National Economic Management Team has addressed this substantially at the federal level, but there is still room for improvement. |
Создание Национальной группы управления экономикой позволило в значительной мере решить ее на федеральном уровне, однако все еще есть возможности для улучшения. |
(c) The formation of flood relief distribution committees in the state ministries of education. |
с) создание комитетов по распределению помощи в связи с наводнением в министерствах образования штатов. |
The formation of the seven-member Cultural Heritage Council in Prizren, stipulated by the Law on the Historic Centre of Prizren, was completed on 24 September. |
24 сентября завершилось создание Совета по культурному наследию в Призрене в составе семи членов, предусмотренное законом об историческом центре Призрена. |
However, he deplores the practice of restricting the formation of autonomous associations so that civic space is monopolized by government-organized NGOs. |
Вместе с тем он осуждает практику установления ограничений на создание самостоятельных ассоциаций, направленную на монополизацию гражданского пространства проправительственными НПО. |
Accordingly, customary international law is automatically incorporated into the domestic legal system provided that Colombia has consented to the formation of the custom by not having engaged in conduct opposed to it or not having rejected its formation. |
Соответственно нормы международного обычного права автоматически включаются во внутригосударственную правовую систему, если на создание этих норм Колумбия дает согласие, придерживаясь не противоречащего им поведения или не отвергая такое создание. |
That the measures have formation capacity is evidenced by the creation of a plethora of civil society organizations wherever the measures are placed on the public agenda of countries undergoing transitions. |
О формирующем потенциале этих мер свидетельствует создание множества организаций гражданского общества в тех случаях, когда эти меры включаются в государственную повестку дня стран, переживающих переходный период. |
The pace of business formation in other sectors also needs to be encouraged by reducing the costs of starting a new business and the approval process. |
Также необходимо стимулировать темпы создания новых предприятий в других секторах за счет сокращения расходов на создание новой компании и на процесс ее регистрации. |
EA. 4 Improved normative and institutional framework to facilitate market formation for renewable energy sources |
ОД. Создание более совершенной нормативной и институциональной основы в целях содействия формированию рынка возобновляемых источников энергии |
Other areas of work included supernova detection and tracking, lightweight satellites, satellite formation flying, microelectronic propulsion systems, and nanosatellites and microsatellites. |
Взаимодействие осуществляется и в других областях, таких как обнаружение и отслеживание сверхновых звезд, создание малых спутников, спутниковых формаций, микроэлектронных силовых установок, а также нано- и микроспутников. |
It encourages formation of other tasks forces and teams, coordinating the formation of intervention teams having a relevant mix of professions and monitors progress, and designs the indicators on the basis of which the progress in the issues at hand is to be monitored in the future. |
Она способствует формированию других целевых групп и коллективов, координирует создание групп реагирования, включающих соответствующих специалистов, следит за ходом выполнения Плана и разрабатывает показатели, на основе которых можно было бы оценивать достигнутый прогресс в урегулировании рассматриваемых вопросов в будущем. |
There were no convictions under article 208, paragraph 1, for the creation of an armed formation (association, unit, brigade or other group) not envisaged by federal law, or for leading or funding such a formation. |
Осужденных по части 1 указанной статьи за создание вооруженного формирования (объединения, отряда, дружины или иной группы), не предусмотренного федеральным законом, а равно руководство таким формированием или его финансирование в 2009 году не было. |
Support the formation of community-based abuse prevention activities, including the formation of child protection committees, mentoring programmes, provision of day care centres for children of working parents, and psychological, legal and social support to families and orphaned children. |
Содействовать проведению общинных мероприятий по предотвращению жестокого обращения, включая создание комитетов по защите детей, разработку программ наставничества, предоставление услуг детских учреждений для ухода за детьми работающих родителей и оказание психологической, юридической и социальной помощи семьям и осиротевшим детям. |
Government has continued to encourage the formation of trade unions and these have flourished in the State with an active and growing number of women members. |
Правительство по-прежнему поощряет создание профсоюзов, и они успешно работают в государстве при активном участии и растущем числе членов женского пола. |
As regards functioning democratic institutions, I can report that the rapid formation of the new Government in March showed continued evidence of a stable political situation. |
Что касается функционирующих демократических институтов, то я могу сообщить о том, что оперативное создание нового правительства в марте месяце стало еще одним свидетельством стабильности политической ситуации. |
The Law on Gender Equality in Bosnia and Herzegovina provides for formation of an Agency for Gender Equality, within the Ministry for Human Rights and Refugees. |
Закон о гендерном равенстве Боснии и Герцеговины предусматривает создание в министерстве по правам человека и делам беженцев агентства по гендерному равенству. |
In many cases, however, the formation of broad networks or associations has greatly facilitated the process of securing substantive contributions on the themes of each session. |
Однако во многих случаях создание обширных сетей или ассоциаций значительно облегчает процесс подготовки конструктивных материалов по темам, рассматриваемым на каждой сессии. |
(b) The formation of specific high committees on children and women; |
Ь) создание специализированных и обладающих широкими полномочиями комитетов по проблемам матери и ребенка; |
3.5 f Support programs aimed at improving the professionalism and ethics of journalists in the country and encourage the formation of professional associations of media practitioners. |
3.5f Оказывать поддержку программам, направленным на повышение профессионального уровня и профессиональной этики журналистов страны, и поощрять создание профессиональных ассоциаций работников средств массовой информации. |
They include the formation of a standing committee of the agencies relevant to counter-terrorism, and the implementation of these subparagraphs has been assigned to that committee. |
Они включают создание постоянного комитета в составе представителей учреждений, имеющих отношение к борьбе с терроризмом, которому и было поручено выполнение вышеупомянутых подпунктов. |
However, given the limitations of these individual solutions, the formation of industry associations may be a more promising approach to tackling the problem. |
Однако, учитывая ограниченность подобных индивидуальных решений, более перспективным подходом к решению данной проблемы могло бы стать создание отраслевых ассоциаций. |
The emphasis in the years ahead will be on integrity, national and international cooperation between financial supervisory bodies, the formation of conglomerates and their supervision, transparency and the provision of information. |
В предстоящие годы упор будет делаться на добросовестность, национальное и международное сотрудничество между финансовыми надзорными органами, создание конгломератов и надзор за ними, прозрачность и предоставление информации. |
The United Kingdom and France have long supported the formation of nuclear-weapon-free zones as an important path towards disarmament and non-proliferation. |
Соединенное Королевство и Франция издавна поддерживают создание зон, свободных от ядерного оружия, как важный путь к разоружению и нераспространению. |