The President and his supporters responded to the formation, in May, of the National United Front - a political opposition party with which several members of the Cabinet are associated - with the recent registration of a Republican Party, to which other Cabinet members belong. |
В ответ на создание в мае Объединенного национального фронта - оппозиционной политической партии, в которую входят несколько членов кабинета, - президент и его сторонники недавно зарегистрировали Республиканскую партию, к которой принадлежат другие члены кабинета. |
It also regulates the formation of employers' unions (arts. 237-247) and trade unions (arts. 248-286), as well as the negotiation of collective agreements (arts. 294-237). |
Он также регламентирует создание союзов предпринимателей (статьи 237-247), профессиональных союзов (статьи 248-286), равно как и ведение переговоров для заключения коллективных договоров (статьи 294-237). |
Under some insolvency laws, the formation of a creditor committee or the election or appointment of a creditor representative is designed to facilitate active creditor participation in insolvency proceedings, whether liquidation or reorganization. |
Согласно законодательству некоторых стран о несостоятельности, создание комитета кредиторов или выборы или назначение представителя кредиторов направлены на то, чтобы способствовать активному участию кредиторов в производстве по делу о несостоятельности, будь то ликвидация или реорганизация. |
The formation of self-support groups and the building up of networks are promoted both by the Austrian Programme for Rural Development (especially through efforts to adjust and develop rural areas) and by LEADER+. |
Создание групп самопомощи и образование сетей осуществляется в рамках Австрийской программы развития сельских районов (особенно в рамках усилий по перестройке и развитию сельских районов) и программы "ЛИДЕР+". |
(c) The effect of tax legislation, the incidence of which is often the reason for the formation and subsequent growth of a corporate group and the adoption of strategies within the group; |
с) влияние налогового законодательства, которое зачастую обусловливает создание и последующее расширение корпоративных групп, а также характер стратегических мер, принимаемых внутри этих групп; |
The Vienna Group welcomes the IAEA addressing the issue of denials of shipments of radioactive materials and the formation of the International Steering Committee on Denial of Shipments of Radioactive Material to coordinate international efforts aimed at resolving issues related to the denial of shipments. |
Венская группа приветствует рассмотрение МАГАТЭ вопроса об отказах выполнять перевозки радиоактивных материалов и создание Международного руководящего комитета по отказам выполнять перевозки радиоактивных материалов в целях координации международных усилий, направленных на урегулирование вопросов, связанных с отказом выполнять перевозки. |
The formation of the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues is an example of an initiative for strengthening cooperation among United Nations agencies and mainstreaming indigenous issues within the United Nations system, which could also provide an important forum for indigenous peoples' participation at the international level. |
Создание Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов является примером инициативы по укреплению сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций и актуализации вопросов коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций, которая может также послужить важным форумом для участия коренных народов на международном уровне. |
Despite the formation of five associations of people living with HIV and the adoption of a law defining the rights and duties of persons living with HIV in the Republic of Djibouti, it is clear that HIV-positive people have no public voice. |
Несмотря на создание пяти объединений лиц, живущих с ВИЧ, и принятие закона, определяющего права и обязанности лиц, живущих с ВИЧ, в Республике Джибути явно отсутствует свобода слова для ВИЧ-инфицированных. |
The 1997 amendments to the ILR Act removed the prohibitions against forming trade unions in the same sector and also opened the door for the formation of federations of trade unions of choice. |
Поправками 1997 года к Закону о ПТО были отменены ограничения на создание нескольких профессиональных союзов в одном и том же секторе, а также открыты возможности для свободного формирования федераций профессиональных союзов. |
Technical and capacity-building support for the Joint Security Committee continued, including the development of a professional civilian-based police force for Somalia and the implementation of the peace process provisions relating to the formation of a joint police force. |
Продолжалось оказание технической поддержки и поддержки в области создания потенциала Совместного комитета безопасности, включая создание профессиональной гражданской полиции в Сомали и осуществление положений, касающихся мирного процесса и создания объединенных полицейских сил. |
(b) Conspires towards, plans or urges the formation of, a band or group with other persons, whether within or outside the country; or |
Ь) вступает в сговор с целью создания преступной банды или группы с другими лицами, планирует такое создание или призывает к нему, будь то в стране или за ее пределами; или |
The activities entrusted to the Foundation are: the construction of 243 homes in the four areas targeted; creating income-generating activities through microcredit; construction and equipment of four community development centres; training for members of development groups; and formation of an agricultural development group. |
Фонд отвечает за реализацию следующих мероприятий: строительство 243 жилых домов в четырех охваченных проектом районах; создание посредством микрокредитования возможностей для занятия приносящей доход деятельностью; строительство и оснащение 4 общинных центров развития; профессиональное обучение членов ассоциаций развития и создание одной ассоциации развития сельского хозяйства. |
The formation of networks and industry associations, the mobility of VC managers, interaction with experienced VC funds, and recruitment of experienced managers from a variety of industries should be encouraged to accelerate the industry learning curve. |
Для ускорения процесса освоения знаний в масштабах индустрии следует поощрять создание сетей и отраслевых ассоциаций, мобильность менеджеров ВК, взаимодействие с опытными фондами ВК и наем опытных менеджеров из самых разных отраслей. |
Measures to eliminate discrimination against girls included symposiums on boosting girls' enrolment in school, the establishment of an office for the promotion of girls' education, the formation of mothers' educational associations to encourage education for girls and training on the gender-perspective for teaching staff. |
В число мер, принятых для борьбы с дискриминацией в отношении девочек, входят симпозиумы по обеспечению скорейшего зачисления их в школы, создание комитета по поощрению образования девочек, создание ассоциаций матерей в поддержку получения девочками школьного образования и подготовка преподавателей, учитывающих особые потребности девочек. |
(c) Encourage innovation and industrial entrepreneurship and enterprise formation, including for small and medium-sized enterprises, and promote foreign direct investment with strong backward and forward linkages as well as value retention; |
с) поощрять новаторство и промышленное предпринимательство и создание предприятий, в том числе малых и средних предприятий, а также стимулировать прямые иностранные инвестиции на основе сильных обратных и прямых связей и сохранения стоимости; |
Notes the provisions in the Linas-Marcoussis Agreement for the formation of a government of national reconciliation and calls on all Ivorian political forces to work with the President and the Prime minister towards the establishment of a balanced and stable government; |
отмечает положения Соглашения Линас-Маркусси, предусматривающие создание правительства национального примирения, и призывает все политические силы Кот-д'Ивуара вместе с Президентом и Премьер-министром вести работу по формированию сбалансированного и стабильного правительства; |
(c) Legislation adopted in January 1999 allowing for the formation of independent political parties, as well as the democratic elections held on 7 June 1999, which were the first free elections to be conducted within Indonesia in forty-five years; |
с) принятое в январе 1999 года законодательство, разрешающее создание независимых политических партий, а также проведение 7 июня 1999 года демократических выборов, которые стали первыми свободными выборами в Индонезии за последние 45 лет; |
The formation of a permanent local trade facilitation body to continue monitoring trade efficiency and to oversee the implementation of the recommendations (this output may require a certain amount of training and a budgetary commitment from the Government). |
создание постоянно действующего местного органа по упрощению процедур торговли, который продолжал бы контроль за эффективностью торговли и осуществлением рекомендаций (для этого, возможно, потребуется подготовка необходимых кадров и финансовые обязательства со стороны правительства). |
Community capacity-building 7. Encourages all States to support community capacity-building through the development and dissemination of information on drug abuse trends and to provide training and encourage the formation of community networks at all levels, with a view to drawing on best practices and sharing experience; |
рекомендует всем государствам поддержать меры по наращиванию потенциала общин на основе подготовки и распространения информации о тенденциях в области злоупотребления наркотиками и обеспечить подготовку и поощрять создание общинных сетей на всех уровнях с целью внедрения самых эффективных методов работы и обмена опытом; |
(b) Encourage the formation and growth of cooperatives of all types by ensuring an enabling environment with a sound legislative and regulatory framework that recognizes the unique characteristics of cooperatives, their strengths and weaknesses, while respecting their autonomy; |
Ь) поощрять создание и рост всех видов кооперативов за счет обеспечения благоприятных условий наряду с четкой законодательной и нормативной основой, учитывающей уникальный характер кооперативов, их преимущества и недостатки и принципы их автономности; |
(k) Encouraging the development of the participation of women at all levels in existing organizations such as trade unions and other workers' and employers' organizations, and formation of new organizations, especially of those in atypical jobs; |
к) поощрение участия женщин на всех уровнях в деятельности таких существующих организаций, как профессиональные союзы и другие организации рабочих и работодателей, и создание новых организаций в особенности организаций работников редких профессий; |
noted the activities and schedule of the Pacific Governance Project and supported the formation of a national team to work with their delegated national representative on the Pacific Governance project. |
приняли к сведению деятельность и график осуществления тихоокеанского проекта в области управления, выступив за создание национальной группы для работы с национальными представителями, делегированными в тихоокеанский проект в области управления. |
Everyone has the right to form a family and, in the formation and development thereof, women and men have equal rights and obligations and owe each other mutual understanding and respect; |
Каждый человек имеет право на создание семьи, в образовании и функционировании которой мужчина и женщина наделены равными правами и обязанностями, в том числе обязанностью проявлять взаимное понимание и уважение; |
The main function of the education system is to create the necessary conditions for obtaining an education aimed at the formation of the personality and personal development and for providing vocational training based on national and universal human values and the achievements of science and practical work. |
Главной задачей системы образования является создание необходимых условий для получения образования, направленных на формирование, развитие и профессиональное становление личности на основе национальных и общечеловеческих ценностей, достижений науки и практики. |
Other measures include awareness campaigns, formation of a national task force which involves stakeholders from the Government and Civil Society to combat the problem and the establishment of the Anti-trafficking Unit within the Ministry of Home Affairs to curb the problem in the Country. |
Другие меры включают в себя информационные кампании, формирование национальной целевой группы в составе представителей правительства и гражданского общества в целях борьбы с этой проблемой и создание группы по борьбе с торговлей людьми в Министерстве внутренних дел в целях преодоления этой проблемы в стране. |