In addition, access to commercially available electronic information services will be made available in a cost-effective way through the formation of a consortium of United Nations system organizations. |
Кроме того, создание консорциума организаций системы Организации Объединенных Наций позволит сделать менее дорогостоящим доступ к электронным информационным услугам, предоставляемым на коммерческой основе. |
the formation of or investment in energy companies to bundle small to medium- sized projects, and |
создание и осуществление инвестиций в энергокомпании для объединения мало- и среднемасштабных проектов; и |
We welcome the formation of the Technical Committee, which has already taken up its function of supporting the Special Committee in drawing up a work plan for completing the integration and rehabilitation of verified Maoist army personnel. |
Мы приветствуем создание Технического комитета, который уже приступил к исполнению своих обязанностей по оказанию поддержки Специальному комитету в составлении рабочего плана для завершения интеграции и реабилитации проверенного персонала маоистской армии. |
For instance, in collaboration with the Humanitarian Organization for Migration Economics and a committee of volunteers from various organisations such as the National Safety Council, MOM catalysed the formation of a FDW Association for Skills Training in March 2005. |
Например, в сотрудничестве с Гуманитарной организацией по экономике миграции и комитетом добровольцев из различных организаций, таких как Национальный совет по вопросам безопасности, в марте 2005 года Министерство стимулировало создание Ассоциации иностранной домашней прислуги за профессиональную подготовку. |
At the national level, UNV focused attention on encouraging and assisting developing countries in their preparation for IYV 2001, including in the formation of national steering committees. |
На национальном уровне ДООН сосредоточили внимание на оказании поддержки и помощи развивающимся странам в процессе их подготовки к проведению Международного года добровольцев в 2001 году, включая создание национальных руководящих комитетов. |
We are therefore encouraged by the formation of the integrated approach working group, and we look forward to hearing about its progress in delivering aid and completing needs assessments. |
Поэтому нас воодушевляет создание Рабочей группы по комплексному подходу, и мы надеемся, что вскоре мы услышим о достигаемом ею прогрессе в деле предоставления помощи и завершения процесса оценки потребностей. |
Also, it welcomed with satisfaction the formation of the Committee for the Eradication of Abduction of Women and Children and noted that its activities had been limited by a lack of resources. |
С другой стороны, она с удовлетворением принимает создание Комитета по искоренению похищения женщин и детей и отмечает, что его деятельность ограничивается недостатком ресурсов. |
Environmental education has been made a part of school curricula, and some have encouraged the formation of environmental brigades in schools and tree planting by children. |
Экологическое просвещение предусмотрено в школьных программах, и некоторые Стороны поощряют создание в школах экологических бригад и проведение мероприятий по посадке деревьев с участием детей. |
Since the formation of a family creates not only personal relationships, but also involves property, the Family Code took care to establish equality between the spouses with respect to the administration and disposition of assets. |
Поскольку создание семьи подразумевает не только личные отношения, но и общую собственность, в Семейном кодексе устанавливается равенство между супругами в вопросах управления и распоряжения имуществом. |
(c) Human resources: local development of continuing education offerings which foster the formation of functional health-care teams for older people; |
с) людские ресурсы: разработка на местном уровне программ непрерывного образования, предусматривающих создание оперативных групп по уходу за пожилыми людьми; |
We also welcome the formation of a Government of national reconciliation in Madagascar and the efforts under way to undo the damage caused by the recent crisis there. |
Мы также приветствуем создание правительства национального примирения в Мадагаскаре и нынешние усилия по ликвидации ущерба, который был нанесен недавно имевшим там место кризисом. |
The Special Committee supports the formation of legal assessment teams comprised of civilian police and other rule of law elements, as appropriate, in the planning process for new missions. |
Специальный комитет выступает за создание групп по правовой оценке в составе сотрудников гражданской полиции и других правоохранительных элементов, когда это целесообразно, в рамках процесса планирования новых миссий. |
To get this balance right and to have the best programme we will need close consultations among the Secretariat, the Council and troop contributors, and my delegation welcomes the formation of task forces in New York and Dili to achieve that result. |
Для обеспечения верного баланса и разработки наилучшей программы нам потребуются тесные консультации между Секретариатом, Советом и поставщиками войск, и наша делегация приветствует создание целевых групп в Нью-Йорке и в Дили для достижения этого результата. |
Ms. YAVLOVYTSKA (Ukraine) said, in reply to a question from Mr. Amor, that the formation of political parties was governed by rules that made it obligatory to obtain official recognition. |
Г-жа ЯВЛОВИТСКАЯ (Украина), отвечая на вопрос г-на Амора, говорит, что создание политических партий определяется правилами, требующими получения официального признания. |
The World Food Programme, as part of its phase-out strategy, led capacity-building efforts resulting in the formation of the Consortium for Inter-ethnic Development, made up of the six local non-governmental organization partners of WFP. |
Мировая продовольственная программа в рамках своей стратегии постепенного свертывания деятельности возглавляла усилия по укреплению потенциала, результатом которых стало создание Консорциума по межэтническому развитию, в который вошли представители шести местных НПО, являющихся партнерами МПП. |
Mongolia, together with other Member States, welcomed last November the formation of the United Nations ICT Task Force, as set out in the 2000 Millennium Declaration. |
Монголия вместе с другими государствами-членами приветствовала в ноябре прошлого года создание Целевой группы Организации Объединенных Наций по ИКТ, предусмотренное в Декларации тысячелетия от 2000 года. |
Many Governments encourage the formation of school clubs to offer young people recreational, educational and social opportunities; nevertheless, too few young people have access to HIV prevention services. |
Многие правительства поощряют создание школьных клубов для предоставления молодым людям возможности отдыхать, учиться и участвовать в жизни общества; однако лишь очень небольшое число молодых людей имеют доступ к услугам по предупреждению ВИЧ. |
Mr. Ndayikengurukiye then suggested a four-phase peace plan involving the formation of new security and defence forces; an end to hostile media campaigns; negotiation of the modalities of implementation of the framework agreement; and a ceasefire agreement. |
Г-н Ндайикенгурукийе затем предложил мирный план из четырех этапов, предусматривающий создание новых сил безопасности и обороны, прекращение враждебной кампании в средствах массовой информации, обсуждение механизма реализации рамочного соглашения и соглашение о прекращении огня. |
His delegation therefore welcomed the formation of the Joint IMF/World Bank Implementation Committee to coordinate work on joint initiatives, such as the enhanced initiative for the heavily indebted poor countries and the poverty eradication strategy papers programme. |
В этой связи Малайзия приветствует создание Совместного комитета по координации деятельности, проводимой в рамках инициатив Всемирного банка/МВФ, к которым, в частности, относятся Расширенная инициатива в пользу бедных стран с крупной задолженностью и стратегический документ по борьбе с нищетой. |
Alternatives include the formation of regional joint ventures for the operation of specific types of services on selected trade routes, concentration on intra-regional trade or the provision of feeder services in cooperation with global mainline carriers. |
Альтернативные варианты включают в себя создание региональных совместных предприятий для предоставления конкретных категорий услуг на отдельных торговых маршрутах, сосредоточение внимания на внутрирегиональной торговле или предоставление фидерных услуг в сотрудничестве с мировыми магистральными перевозчиками. |
The work is organized in three stages: the selection of candidates; guidance and psycho-social support; training for employment; and formation of micro-businesses and re-insertion into the labour market. |
Работа строится по трем этапам: отбор кандидатов; ориентация и психосоциальная поддержка профессиональное обучение; создание микропредприятий возвращение к трудовой деятельности. |
Fiji had continuously called for a comprehensive international demining programme to end the indiscriminate slaughter of innocent civilians throughout the world, and welcomed the formation of the United Nations Mine Action Service. |
В этой связи Фиджи, которая неоднократно призывала осуществить международную широкомасштабную программу в области разминирования с целью предотвратить массовую гибель ни в чем не повинных гражданских лиц, приветствует создание Службы Организации Объединенных Наций по разминированию. |
The ultimate goal could be the formation of rapid- response international forces, formed of national contingents and permanently available, well-equipped expert groups which could be dispatched to the stricken area in a matter of minutes or hours. |
Конечной целью могло бы стать создание международных сил быстрого реагирования, формирующихся из национальных контингентов и постоянных хорошо оснащенных групп экспертов, которые можно будет направлять в районы бедствия в считанные минуты или часы. |
One condition was the formation of a Forest Crimes Monitoring Unit, composed of inspection teams from the Forestry Department, the Ministry of Environment and an independent monitor, the NGO Global Witness. |
Одним из условий было создание подразделения по выявлению лесохозяйственных преступлений, в состав которого вошли инспекционные группы из Лесохозяйственного департамента, Министерства охраны окружающей среды и независимого наблюдателя - НПО «Глобал уитнесс». |
b. The formation and inauguration of the Government of National Reconciliation on Thursday, 13 March 2003 at Yamoussoukro. |
Ь) в четверг, 13 марта 2003 года, в Ямусукро - создание и инаугурация правительства национального примирения. |