We also welcome the formation of the transitional Government in the Democratic Republic of the Congo, and we urge all parties concerned to fully abide by the agreements they have concluded. |
Мы также приветствуем создание в Демократической Республике Конго переходного правительства и настоятельно призываем все заинтересованные стороны в полном объеме выполнять заключенные ими договоренности. |
It also raises a number of challenges to immigration and refugee policies that address such issues as family reunification and formation, labour migration, trafficking and smuggling, forced migration and migrant health. |
Она также ставит целый ряд задач перед политикой в отношении иммиграции и беженцев, направленной на решение таких вопросов, как воссоединение и создание семьи, миграция рабочей силы, торговля людьми и их незаконный ввоз, вынужденная миграция и здоровье мигрантов. |
The formation of the provisional institutions of self-government, with full representation from all ethnic communities, shows the determination of all communities to work together in the best interest of the Kosovo population. |
Создание временных институтов самоуправления, в которых полностью представлены все этнические общины, подтверждает решимость всех этих общин прилагать совместные усилия ради общих интересов населения Косово. |
The formation of an informal group of countries with aspirations to permanent seats in an expanded Security Council is interesting, and could prove to be a catalyst, expediting the debate on expansion. |
Создание неофициальной группы стран, претендующих на постоянные места в расширенном Совете Безопасности, является интересным предложением и может способствовать ускорению прений о расширении. |
The formation of the regional centres will enable the policy specialists to bring global best practice to bear on the design and monitoring of regional as well as country programmes. |
Создание региональных центров позволит специалистам по вопросам политики использовать мировую наилучшую практику для разработки региональных, а также страновых программ и контроля за их осуществлением. |
The establishment of the interim authority is the first step in a process that envisages the formation of a permanent broad-based, multi-ethnic Government that respects the rights of women and minorities. |
Создание временной администрации является первым шагом в деле формирования на широкой основе постоянного многоэтнического правительства, призванного защищать права женщин и меньшинств. |
My Special Representative has consistently emphasized the importance of a credible independent national monitoring mechanism for the peace process, but the establishment of such a mechanism has been delayed pending the formation of the interim Government. |
Мой Специальный представитель постоянно подчеркивает важность создания вызывающего доверие независимого национального механизма по наблюдению за ходом мирного процесса, однако его создание откладывалось в ожидании формирования временного правительства. |
Although the establishment of the ad hoc Working Group represents a collective effort, permit me to pay special tribute to Ambassador Koonjul of Mauritius for his singular contribution to the idea that led to its formation. |
Хотя создание Специальной рабочей группы является результатом коллективных усилий, позвольте мне выразить особую признательность послу Маврикия Кунджулу за его замечательный вклад в реализацию этой идеи, который привел к учреждению Группы. |
Instead of short-term vocational training, this assistance involves district-level youth centres, which provide youth with an integrated package of skills, from business formation to conflict management, as well as the long-term accompaniment that they need to become self-reliant entrepreneurs. |
Вместо проведения краткосрочных программ профессионально-технической подготовки такая помощь предусматривает создание на уровне районов молодежных центров, обеспечивающих молодым людям возможность получить комплексный набор профессиональных навыков - от создания бизнесов до регулирования конфликтов, а также долгосрочную помощь, необходимую им для того, чтобы стать самостоятельными предпринимателями. |
To the extent that those traditional concepts were essential for the application of rules on contract formation under domestic and uniform law, the provision of functionally equivalent concepts for an electronic environment was said to be an important objective of the draft convention. |
В той мере, в которой эти традиционные понятия выполняют жизненно важные функции для применения касающихся заключения договоров норм, содержащихся в национальном и унифицированном праве, было указано, что важной целью проекта конвенции является создание функционально эквивалентных концепций для электронной среды. |
A good strategy for poor women seems to be the formation of cooperatives that can provide mutual support and help to smooth over periods when work is less abundant. |
Хорошей стратегией для женщин является, по-видимому, создание кооперативов, в рамках которых может оказываться взаимопомощь и которые помогают безболезненно пережить периоды низкого спроса на рынке труда. |
As reported in the common core document, the Government adopted a Decree on Associations which sets out substantive and procedural regulations for the formation and operations of existing as well as future associations. |
Как указывается в общем базовом документе, правительство приняло постановление об ассоциациях, содержащее субстантивные и процедурные нормы, регулирующие создание и функционирование существующих и создаваемых ассоциаций. |
(a) What are the key entrepreneurship and innovation policies to enable developing countries to facilitate firm formation, access to finance and growth? |
а) Каковы основные меры политики в области развития предпринимательства и инновационной деятельности, которые позволят развивающимся странам облегчить создание компаний, доступ к финансированию и рост? |
Measures to reduce unsustainable uses of land, including the formation of informal settlements, support the rationale of "smart growth" and also address specific problems related to development in the region. |
Меры по уменьшению масштабов неустойчивого землепользования, включая создание несанкционированных поселений, поддерживают концепцию "разумного роста" и направлены на решение конкретных проблем, связанных с развитием в регионе. |
The meeting resulted in a series of humanitarian, development and security-related recommendations which include: the formation of a joint operations centre and a joint brigade, and increased cooperation on border patrols. |
Совещание завершилось вынесением ряда рекомендаций в отношении гуманитарной ситуации, развития и безопасности, которые включают создание центра совместных операций и совместной бригады и укрепление сотрудничества, касающегося пограничных патрулей. |
Moreover, the relevance of support for community-based initiatives, including the formation of groups of victims or relatives to stimulate mutual assistance, empower them and strengthen solidarity in society, was underlined. |
Кроме того, была также подчеркнута актуальность поддержки инициатив, предпринимаемых на базе общин, включая создание групп жертв или родственников для стимулирования взаимопомощи, расширения возможностей и укрепления солидарности в обществе. |
To welcome the formation of a government of national unity and to express appreciation for the important role played by His Excellency General Michel Suleiman, President of the Lebanese Republic, in sponsoring and presiding over the national dialogue sessions, fulfilling and implementing the previous outcomes thereof. |
Приветствовать создание правительства национального единства и выразить признательность президенту Ливанской Республики Его Превосходительству генералу Мишелю Сулейману за его важный вклад в организацию конференций по национальному диалогу и председательствование на них, в достижение целей и осуществление решений предыдущих встреч. |
The South Kordofan State government has made significant progress in incorporating the 1,708 SPLM civil servants into its political and administrative structures, including the formation of a new committee to facilitate this process. |
Правительство штата Южный Кордофан добилось существенного прогресса в деле интеграции 1708 гражданских служащих НОДС в свои политические и административные структуры, в том числе создание нового комитета для содействия прогрессу в этом направлении. |
Welcoming the recent formation of a high-level political mechanism to focus on the timely promulgation of the new constitution and to bring the ongoing peace process to its logical conclusion, |
приветствуя недавнее создание политического механизма высокого уровня, призванного обеспечить своевременное вступление в силу новой конституции и доведение текущего мирного процесса до его логического завершения, |
His delegation supported the formation of a working group of the Sixth Committee to identify the points of agreement and the areas where further study was required in order to reconcile the diversity of views. |
Делегация Перу выступает за создание рабочей группы Шестого комитета в целях выявления точек соприкосновения и областей, в которых необходимы дополнительные исследования, с тем чтобы примирить различные точки зрения. |
Hungary was also interested in learning about the actions taken to facilitate the election of elected members of the Advisory Council and if Qatar intended to allow the formation of political parties. |
Венгрию также интересовали меры по содействию проведению выборов для заполнения вакантных должностей в составе Консультативного совета и информация о намерении Катара разрешить создание политических партий. |
We have set up election laws and introduced a number of constitutional reforms, called for the formation of a National Unity Government, in preparation for conducting parliamentary elections next April. |
Мы приняли законы о выборах и инициировали ряд конституционных реформ, направленных на создание правительства национального единства в рамках подготовки к проведению парламентских выборов в апреле следующего года. |
However, if UNCITRAL deems the formation of a new working group premature, the Commission should consider the best alternative methods for moving the subject matter forward, including using the resources of external organizations and seeking special funding outside the standard budgetary mechanisms. |
Однако, если ЮНСИТРАЛ считает создание новой рабочей группы преждевременным, ей следует определить оптимальные альтернативные методы продолжения работы по этой теме, включая использование ресурсов внешних организаций и изыскание целевого финансирования за рамками стандартных бюджетных механизмов. |
Follow-up initiatives that are important for promoting adaptation in the country include developing climate change policy and the formation of a climate change network with representation from government, IGOs, NGOs, academia and private sector. |
Последующие инициативы, имеющие важное значение для содействия мерам по адаптации в стране, включают разработку политики в области смягчения последствий изменения климата и создание сети по проблемам климатических изменений, объединяющей представителей правительства, МПО, НПО, научных кругов и частного сектора. |
The formation of women's groups to improve rights and access to services is a well-established means of social and economic empowerment. |
Создание женских групп для расширения прав и доступа к услугам является проверенным способом обеспечения и расширения социальных и экономических прав. |