On 15 July, the National Security Council, chaired by the President, formally initiated the transition planning process, mandating the formation of a joint transition planning working group, composed of Government and United Nations representatives. |
15 июля Совет национальной безопасности под председательством президента официально приступил к процессу планирования перехода, санкционировав создание рабочей группы по совместному планированию перехода в составе представителей правительства и Организации Объединенных Наций. |
The new Constitution makes provision for the formation of Kenya National Human Rights and Equality Commission (art. 59 (1) of the new Constitution). |
В новой Конституции предусмотрено создание Кенийской национальной комиссии по правам человека и равенству (статья 59 (1) новой Конституции). |
Therefore, the formation of political parties, canvassing rights and the right to stand for election, as prescribed by the electoral laws, should be welcomed and seen as a significant development for the successful holding of elections. |
Поэтому создание политических партий, претендующих на осуществление права участвовать в выборах в соответствии с законами о выборах, следует приветствовать и рассматривать как важный этап подготовки к успешному проведению выборов. |
Furthermore, the State party should enact a law that prohibits the formation of associations that are founded on the promotion and dissemination of, inter alia, hate speech and racist propaganda |
Кроме того, государству-участнику следует принять закон, запрещающий создание ассоциаций, основанных на пропаганде и распространении, в частности ненависти и расистских воззрений. |
The formation of organizational structures of religious associations in State bodies, organizations or institutions or in educational or health-care institutions |
Создание организационных структур религиозных объединений в государственных органах, организациях и учреждениях, организациях образования и здравоохранения - |
The 2008 Constitution also provides for freedom of expression, opinion and assembly. On 11 October 2011, the new Labour Organization Law was promulgated, allowing for the formation of unions and providing the right to strike. |
В Конституции 2008 года также предусмотрено право на свободное выражение мнений и свободу собраний. 11 октября 2011 года был обнародован новый Закон о трудовых организациях, допускающий создание союзов и предусматривающий право на забастовку. |
The Special Rapporteur recognizes that the formation of associations embracing minority or dissenting views or beliefs may sometimes lead to tensions, but he emphasizes the duty of the State to ensure that everyone can peacefully express their views without any fear. |
Признавая, что создание ассоциаций, отражающих не разделяемые большинством или отличные от общепринятых мнения или убеждения, может привести иногда к напряженности, Специальный докладчик подчеркивает обязанность государств обеспечивать, чтобы каждый человек имел возможность мирными средствами выражать свои мнения без каких-либо опасений. |
(b) The formation of units specialized in combating large-scale banditry and illicit traffic in small arms and light weapons and strengthening the means placed at the disposal of the existing structures; |
Ь) создание специализированных подразделений по борьбе с бандитизмом и незаконным оборотом стрелкового оружия и расширение возможностей, имеющихся в распоряжении существующих структур; |
In the proposal, the CST Bureau envisages the formation of ad hoc working groups to handle thematic areas as identified by the CST, with specific terms of reference and a mandate approved by the Conference of the Parties. |
В рамках данного предложения Бюро КНТ предусматривает создание специальных рабочих групп по тематическим направлениям, определенным КНТ, с конкретным кругом ведения и мандатом, утвержденными Конференцией Сторон. |
A stream of activities carried over in this regard like regional and national consultations, formation of 'Think Tank' to incorporate gender specific demands in view of CEDAW and Beijing Platform for Action. |
В этих целях был предпринят целый ряд действий, таких, как региональные и национальные консультации и создание аналитического центра, призванного вырабатывать требования гендерной направленности с учетом КЛДОЖ и Пекинской платформы действий. |
He summarized recent developments in implementing the Initiative, including the formation of a joint secretariat in early 2008 at the World Food Programme (WFP) in Rome, with one senior staff member each from WFP, the World Health Organization (WHO) and UNICEF. |
Он провел обзор недавних достижений в ходе осуществления инициативы, включая создание в начале 2008 года в рамках Всемирной продовольственной программы (ВПП) в Риме совместного секретариата, в который вошли по одному старшему сотруднику из ВПП, Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и ЮНИСЕФ. |
The review aimed to facilitate strengthening of the Global Mercury Partnership by drawing lessons in four key areas: partnership formation, resourcing issues, monitoring and review processes and partner commitment and participation. |
Обзор был подготовлен для того, чтобы содействовать укреплению Глобального партнерства по ртути путем извлечения уроков в четырех ключевых областях: создание партнерства, ресурсы, процессы мониторинга и контроля и деятельность и участие партнеров. |
The formation of the Force runs counter to Security Council resolution 1244 (1999) and threatens the national security of Serbia as well as regional peace and security. |
Создание этих Сил противоречит положениям резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и угрожает национальной безопасности Сербии, а также региональному миру и безопасности. |
The adoption of a law and a strategy on internal displacement covering all phases of displacement would be an important first step and the recent formation of an inter-ministerial taskforce for this purpose is an encouraging development. |
Важным шагом на этом пути будет принятие нового закона и стратегии в отношении внутреннего перемещения, которые охватывали бы все этапы перемещения, и обнадеживающим в этом плане событием является недавнее создание соответствующей межведомственной целевой группы. |
The sound regulation of cooperatives facilitates the formation and growth of cooperatives, as they help to instil confidence in the operations of cooperatives. |
Разумная нормативная база работы кооперативов облегчает их создание и рост, а также способствует формированию доверия к их деятельности. |
The reform of the electoral and justice systems, the formation of the Constitutional Tribunal, transparency and social control were to guarantee the principles of equality and non-discrimination and the inclusion of a gender perspective in all State action. |
Реформа избирательной системы и системы правосудия, создание Конституционного суда, транспарентность и общественный контроль должны гарантировать соблюдение принципов равноправия и недискриминации и учет гендерной проблематики во всех действиях на государственном уровне. |
States should encourage and support opportunities for self-employment, the formation of cooperatives and vocational training for persons affected by leprosy and their family members, as well as their employment in regular labour markets. |
Государствам следует поощрять и поддерживать создание возможностей для индивидуальной трудовой деятельности, создания кооперативов и профессиональной подготовки для лиц, страдающих проказой, и членов их семей, а также их трудоустройства на официальных рынках труда. |
Perhaps chief among those are the creation of a centre of excellence for the entire United Nations system in the formation of the Office of Rule of Law and Security Institutions and the creation of the Department of Field Support. |
Пожалуй, главными из них являются создание центра передового опыта для всей системы Организации Объединенных Наций в виде Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности и создание Департамента полевой поддержки. |
Consultations were held with the International Development Law Organization for the formation of an institute for judicial and legal studies for Southern Sudan, including the setting up of continuing legal education for professionals in the judiciary and other legal practitioners. |
Были проведены консультации с Международной организацией по праву развития с целью создания института судебных и правовых исследований для Южного Судана, включая создание системы повышения квалификации специалистов судебной системы и других практикующих юристов. |
During the reporting period, the most significant political event was the conduct of free and fair national elections, which led to the establishment of a broad-based Parliament and the formation of a multi-party Government, following extensive consultations. |
Важнейшим политическим событием за отчетный период стало проведение свободных и справедливых национальных выборов, результатом которых стало создание парламента на широкой основе и формирование многопартийного правительства на основе обстоятельных консультаций. |
Moreover, he continuously threatened to dissolve Parliament in order to prevent the formation of a parliamentary committee to investigate the sources of financing of a private business created by his family. |
Более того, он постоянно угрожал роспуском парламента, пытаясь предотвратить создание в рамках парламента комитета для проведения расследования в отношении источников финансирования частного бизнеса, созданного его семьей. |
The Youth Councils Act (OG 23/07) was passed in 2007. It regulates the formation and activities of youth councils, with the aim of actively including young people in the public life of local and territorial (regional) self-government units. |
В 2007 году был принят Закон о молодежных советах (ОВ 23/07), который регулирует создание и деятельность молодежных советов в целях обеспечения активного участия молодежи в общественной жизни на уровне единиц местного и территориального (регионального) самоуправления. |
The GoA endorsed the Law on Combating the Abduction and Human Trafficking in 2008, the Article 4 of which authorizes the formation of the Commission for Combating Abduction and Human Smuggling. |
В 2008 году ПА приняло Закон о борьбе с похищениями и торговлей людьми, статья 4 которого предусматривает создание Комиссии по борьбе с похищениями и контрабандой людей. |
Regarding efforts in the area of non-discrimination and equality, over the last seven years Afghanistan made some major achievements in ensuring women's rights, including the formation of the Ministry of Women Affairs. |
Что касается усилий в области недискриминации и равенства, то за последние семь лет Афганистан добился ряда существенных сдвигов в обеспечении прав женщин, включая создание Министерства по делам женщин. |
The Office of the Prosecutor notes the formation of the new Government of Serbia and expresses its hope and expectation that any resultant restructuring of government offices will not affect the good cooperation that has been established between Serbia and the Office in recent times. |
Канцелярия Обвинителя отмечает создание в Сербии нового правительства и выражает надежду на то, что любые изменения в правительстве не повлияют на плодотворное сотрудничество, которое было налажено между Сербией и Канцелярией Обвинителя в последние годы. |