In this connection, the Netherlands welcomes the formation of the stand-by forces planning team, which is engaged in formulating a concept and drawing up an inventory of rapid deployment forces. |
В этой связи Нидерланды приветствуют создание плановой группы резервных сил по выработке концепции и обеспечению быстрого развертывания сил. |
The formation of a steering committee and party regional working subcommittees to encourage technical cooperation and, also, update and enhance the skills of the offices engaged in combating information crime. |
создание постоянного комитета и региональных рабочих групп для стимулирования технического сотрудничества и повышения уровня профессиональной подготовки в отделах по борьбе с киберпреступностью. |
The greatest possible challenge to public policy here is a rapid creation of quality, well-paying jobs that would guarantee easier transition of the young finishing education into the labour market and family formation phase. |
В этом плане государственная политика должна быть в первую очередь направлена на быстрое создание качественных и хорошо оплачиваемых рабочих мест, что стало бы гарантией облегчения перехода выпускников учебных заведений на рынок рабочей силы и к этапу создания семьи. |
Such a formation has been the objective of the Standing High-Readiness Brigade (SHIRBRIG) group of States, who have also established a command-level planning element that works together routinely. |
Создание такого формирования было целью группы государств, выступивших с идеей постоянной бригады высокой готовности резервных сил Организации Объединенных Наций (БВГООН) и создавших элемент планирования на командном уровне, который регулярно проводит совместную работу. |
Even though the Taef Accord stipulated that it be created, the law ordering its formation was not approved until January 1995, after having been passed around among the committees and the Cabinets of Ministers. |
Несмотря на то что уже в Таифском соглашении было предусмотрено создание такого Совета, соответствующий закон о его основании был принят только в январе 1995 года после многократных рассмотрений на заседаниях комитетов и кабинетов министров разного созыва. |
The formation of this semi-autonomous agency under the Ministry of Agriculture makes provision for the effective administration and regulation of trade, commerce and export of livestock and livestock products in an environment which increasingly consumes such products. |
Создание этого полуавтономного учреждения в рамках МСХ позволяет обеспечить эффективное управление и регламентирование в области торговли и экспорта скота и животноводческой продукции в условиях роста спроса на них. |
Part of the plan to "de-risk" the business called for the formation of joint ventures to free up Dow capital for deployment in more specialised areas of the business as cited above. |
В рамках плана по «снижению риска» требовалось создание совместных предприятий с целью высвободить капитал «Dow» для развёртывания её деятельности в более специализированных областях бизнеса. |
The general peace agreement envisaged the formation of a 30,000-strong unified army before the elections, with 50 per cent of the personnel to be provided by the Government and 50 per cent by RENAMO. |
Общее соглашение об установлении мира предусматривает создание до выборов единой армии, насчитывающей 30000 человек личного состава, предоставленного на паритетной основе правительством и МНС. |
The formation of the Central Child Welfare Board at the national level and the District Child Welfare Board, and initiatives by NGOs to prevent child labour are also very important in this regard. |
Весьма важное значение в этой связи имеют создание центрального и районных советов по вопросам благополучия детей, а также инициативы НПО, направленные на недопущение эксплуатации детского труда. |
In relation to this, the directive order provides for the formation of a four member committee from the MOHA, MOWCSW, and MOLJ to carry out a study to examine necessary human resources, budget, and physical infrastructure needed for the court mechanism. |
С этой целью в предписании предусматривается создание комитета в составе четырех членов, представляющих МВД, МЖДСО и МПЮ, для изучения вопроса о кадровых ресурсах и бюджете, необходимых для функционирования указанной судебной инстанции, и ее размещении. |
Also, the State promotes local wisdom and community creativities, as well as human resource development, and supports the formation or groupings of economic activities, which will lead to the strength of grass-roots economy and national economy. |
Государство также поощряет использование местного опыта и творческого подхода общин, а также развитие людских ресурсов и выступает за создание хозяйственных единиц, которые способствуют укреплению экономики на низовом уровне и тем самым росту национальной экономики. |
Article 4 of the Voluntary Associations Act of 21 October 2003 states that: "the formation and operation of voluntary organizations that advocate war or racial, ethnic, social or religious hatred shall be prohibited". |
На основании ст. 4 закона Туркменистана "Об общественных объединениях" от 21 октября 2003 года "запрещается создание и деятельность общественных объединений... пропагандирующих войну, расовую, национальную, социальную, религиозную вражду". |
In 1825 the government had repealed the Bubble Act, brought in after the near-disastrous South Sea Bubble of 1720, which had put close limits on the formation of new business ventures and, importantly, had limited joint stock companies to a maximum of five separate investors. |
В 1825 году правительство отменило «акт о пузырях», появившийся после пузыря компании Южных морей в 1720 году, который серьёзно ограничивал создание новых организаций, и, что существенно, ограничивал размер акционерного общества до 5 владельцев. |
We also explained how the success of the pilot "Tuen Mun District Multi-disciplinary Forum on Child Abuse" had encouraged the formation of five similar forums/committees seeking to promote understanding and cooperation among professionals dealing with child abuse at the district level. |
Сообщалось также, каким образом успешная реализация экспериментального проекта под названием "Междисциплинарный форум по проблеме жестокого обращения с детьми в районе Туэнь Мун" стимулировала создание пяти аналогичных комитетов/форумов, стремящихся содействовать укреплению взаимопонимания и сотрудничества между специалистами, занимающимися проблемой жестокого обращения с детьми на районном уровне. |
Preventive measures which have been instituted in all provinces of Austria include increased surveillance of frontier areas, improved cooperation between various law-enforcement agencies and with appropriate agencies of neighbouring States, increased control of other establishments and formation of a frontier-protection police force of 4,000 officers. |
Превентивные меры, которые были приняты во всех федеральных землях Австрии, включают усиление контроля за пограничными районами, улучшение сотрудничества между различными правоохранительными органами и с соответствующими организациями соседних государств, повышение контроля со стороны других подразделений и создание сил полиции по охране границы численностью в 4000 человек. |
(b) The formation of agrarian conciliation teams to promote the solution of long-standing inter- and intra-community disputes; |
Ь) создание согласительных групп в сельских районах по решению накопившихся проблем и урегулированию земельных споров внутриобщинного и межобщинного характера; |
Integration of gender in the PEAP has included formation of the PEAP Gender Team which has facilitated the process of gender mainstreaming. |
Включение гендерного аспекта в ПИН повлекло за собой создание гендерной группы ПИН, что облегчило процесс актуализации гендерной проблематики. |
Long-standing aspirations to form the "United States of Africa" have been revived and concrete plans have been unveiled by the five States members of the East African Community for the formation of a single federal State. |
Возродились давние надежды на создание «соединенных штатов Африки», и пять государств - членов Восточноафриканского сообщества обнародовали конкретные планы создания единого федеративного государства. |
Limitations on political activities of civil servants and trade unions were lifted to a great extent and rules governing the establishment of associations and the formation of political parties were liberalized. |
В значительной мере были сняты ограничения в отношении политической деятельности государственных служащих и профессиональных союзов и были либерализированы положения, регулирующие создание ассоциаций и образование политических партий. |
The formation and building of new States and the establishment of new constitutional structures in the course of the decade just past amply demonstrated that all peoples yearned to order their history. |
Об этом стремлении народов к тому, чтобы стать хозяевами своей судьбы, свидетельствуют образование и формирование новых государств и создание новых конституционных структур в ходе прошедшего десятилетия. |
Neither the formation of a new Serbian Government on 15 May 2007 nor the creation of a new Ministry for Kosovo in Belgrade, headed by Slobodan Samardzić, led to any major political reactions in Kosovo. |
Ни формирование нового правительства Сербии 15 мая 2007 года, ни создание в Белграде нового министерства по делам Косово, возглавляемого Слободаном Самарджичем, не вызвало в Косово какой-либо серьезной политической реакции. |
There is a need to promote business start-ups and SMEs, to encourage the formation of linkages between local and foreign firms, and to build enterprise capabilities generally, including the promotion of education and science and technology policies responsive to the needs of the private sector. |
Необходимо поощрять создание новых предприятий и МСП, формирование взаимосвязей между местными и иностранными фирмами и наращивать потенциал предприятий в целом, включая поощрение политики в области образования, науки и техники с учетом потребностей частного сектора. |
The establishment and activity of public associations and political parties that encourage racism, nationalism, social and religious enmity and hatred as well as advocate the forcible overthrow of the constitutional State structures and the formation of armed groups are prohibited. |
Создание и деятельность общественных объединений, пропагандирующих расовую, национальную, социальную и религиозную вражду или призывающих к насильственному свержению конституционного строя и к организации вооруженных групп, запрещается. |
A meeting called by Count Plunkett on 19 April 1917 led to the formation of a broad political movement under the banner of Sinn Féin which was formalised at the Sinn Féin Ard Fheis of 25 October 1917. |
Митинг, организованный 19 апреля 1917 года Джорджем Планкеттом, привёл к формированию широкого политического движения под знаменем «Шинн Фейн» которое вылилось в создание высокой ассамблеи Шинн Фейн 25 октября 1917 года. |
The exogenous drivers for small and poor economies were domestic entrepreneurs, including those who had emigrated, and the key framework conditions were a facilitating business environment and active policy for domestic entrepreneur formation. |
К экзогенным движущим си-лам в бедных и малых странах относятся отечест-венные предприниматели, в том числе и эмигрировав-шие, а основополагающими условиями для этого являются создание благоприятной обстановки для предпринимательства и осуществление действенной политики в области подготовки национальных пред-принимателей. |