Английский - русский
Перевод слова Formation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Formation - Создание"

Примеры: Formation - Создание
Therefore, formation of women's groups to improve their rights and access to services as a means of social and economic empowerment, in which members collectively increase productivity and incomes, should be encouraged. Поэтому необходимо поощрять создание женских групп для расширения их прав и доступа к услугам в качестве способа социально-экономического развития, при котором члены общества на основе коллективных усилий повышают производительность и доходы.
Strategy: DPG's operational strategy emphasizes the formation of micro level institutions to implement sustainable development projects, working with local communities, other NGOs and the government in a participatory manner. Стратегия: В своей деятельности ГСР опирается на создание на микроуровне учреждений для реализации проектов, направленных на устойчивое развитие, взаимодействие с местными общинами, другими НПО и правительствами на основе широкого участия.
The law envisages conduction of programs and application of methods for formation of behaviors of minors on respecting societal regulations and laws, establishment of sport units, technical and other hobby clubs. Закон предусматривает реализацию программ и использование методов, направленных на формирование у несовершеннолетних поведения в духе уважения к обществу и к закону, а также создание спортивных секций, технических кружков и других клубов по интересам.
Similarly, the paucity of municipal finance systems prevents many local authorities from providing the necessary infrastructure and basic services to respond to rapid urban growth and slum formation. Аналогичным образом, дефицит систем финансирования на муниципальном уровне затрудняет многим местным органам власти создание необходимой инфраструктуры и предоставление основных услуг, необходимых в условиях быстрого роста городов и возникновения трущоб.
The projects use a range of mechanisms to empower communities, including the formation of self-reliance groups (SRGs), capacity-building activities for participatory development and assistance through small grants for community infrastructure and sustainable livelihoods. В рамках этих проектов используется целый ряд механизмов для расширения возможностей общин, включая формирование групп самопомощи (ГСП), создание потенциала для участия в развитии самых различных сторон и оказание помощи в форме небольших субсидий для развития общинной инфраструктуры и создания устойчивых источников средств к существованию.
The Institute is also planning to focus its research on such issues as the role of women in cross-border commerce and regional border development, and the formation of global care chains. Институт планирует также сделать основной упор в рамках своих исследований на такие вопросы, как роль женщин в трансграничной торговле и региональном развитии приграничных районов и создание глобальных цепочек оказания помощи.
Last but not least, the formation of the Force is tantamount to a steady rearmament of the southern Serbian province, contrary to Serbia's declared policy of demilitarization since 1999, in accordance with Security Council resolution 1244 (1999). И последнее, но не менее важное соображение - создание этих Сил по существу означает неуклонное перевооружение южной сербской провинции вопреки провозглашенной Сербией политики демилитаризации с 1999 года в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности.
A noteworthy outcome is the formation of a "Sustainable Development Knowledge Partnership" to mobilize intellectual resources in support of global and national policies and actions on sustainable development. Важным результатом является создание «Партнерства в целях обмена знаниями по вопросам устойчивого развития» для мобилизации научного потенциала на поддержку глобальной и национальной политики и деятельности в области устойчивого развития.
Employment, in turn, opens the door to other aspects of integration, including family formation, economic independence and protection from poverty, as well as making a contribution to the national economy. В свою очередь занятость открывает дорогу инвалидам для интеграции по другим направлениям, включая создание семьи, экономическую независимость и защиту от бедности, а также позволяет им вносить свой вклад в национальную экономику.
Experience shows that the formation of national and regional networks is an enabling factor in the production of producing national state-of-the-environment and outlook reports. Как показывает опыт, создание национальных и региональных сетей расширяет возможности для подготовки национальных докладов о состоянии окружающей среды и перспективы в этой области.
In other words, industry can serve as a training ground and source of knowledge, universities could form and run firms, and Government could finance firm formation. Иными словами, предприятия могут выступать в роли учебной площадки и источника знаний, университеты могут формировать компании и руководить ими, а правительство может финансировать создание компаний.
Credit cooperatives in financing the formation of small and micro businesses, promotes inclusive finance that the United Nations envisages reaching the poor in a sustainable way. Кредитные кооперативы, финансирующие создание малых и микропредприятий, содействуют общедоступности финансовой системы, что, по мнению Организации Объединенных Наций, может в значительной степени помочь малоимущим.
The Village Land Act provided for the formation of village land councils composed of seven members, of which at least three members must be women. Закон о деревенских землях предусматривает создание сельских земельных советов, состоящих из семи членов, из которых по крайней мере трое должны быть женщинами.
The formation of a network in the Far Western region to address caste-based discrimination, facilitated by OHCHR Nepal, had a positive impact on the prevention of violence arising as a result of traditional discriminatory practices. Создание в дальнезападном регионе страны сети борьбы с кастовой дискриминацией, осуществленное при поддержке отделения УВКПЧ в Непале, позитивно сказалось на предотвращении насилия, возникающего в результате традиционных дискриминационных практик.
The Committee notes with interest the establishment in 2005 of the Ministry for Human Rights and Freedoms, as well as the formation of an inter-ministerial technical committee to follow up on international instruments. Комитет с интересом отмечает факт создания Министерства по правам человека и по вопросам содействия свободам в 2005 году, а также создание технического межминистерского комитета, ответственного за выполнение положений международных правовых документов.
The formation of a law commission and a constitutional task force would lead to an examination of any Liberian laws that were contrary to the country's organic laws and discriminated against women. Создание правовой комиссии и конституционной рабочей группы позволит проанализировать любые либерийские законы, противоречащие Конституции страны и допускающие дискриминацию в отношении женщин.
The Constitution permits the formation of associations, unions, and civil society organizations provided they have patriotic principles and legal goal, use peaceful means, and do not infringe on religion or public order. Согласно Конституции разрешается создание объединений, союзов и организаций гражданского общества, при условии что они будут придерживаться патриотических принципов и преследовать законные цели, использовать мирные средства, не посягая на религиозные устои и не нарушая общественный порядок.
I hope for an early formation of the Kurdistan Regional Government and encourage all parties involved to ensure that the governorate council elections in the Kurdistan Region, also scheduled for 30 April, are concluded successfully. Я рассчитываю на скорейшее создание правительства региона Курдистан и призываю все соответствующие стороны обеспечить успешное проведение выборов в советы мухафаз в регионе Курдистан, которые также намечены на 30 апреля.
(k) The issuance of new rules and regulations to guarantee freedom of speech, peaceful protest and assembly, as well as the formation of political parties; к) издание новых правил и норм, гарантирующих свободу слова, мирных протестов и собраний, а также создание политических партий;
Cooperation could also be greatly beneficial for undertaking longer-term projects, such as joint research on energy technologies relevant to the region, or for the formation of joint ventures of regional energy companies for joint prospecting and exploration. Кроме того, сотрудничество может быть весьма выгодным для осуществления долгосрочных проектов, таких, как совместные исследования в области энергетических технологий, актуальных для региона, или создание совместных предприятий региональными энергетическими компаниями для совместных поисково-разведочных работ.
Although the provisions of article 102 of the Criminal Code and article 2 of the aforementioned Order prohibit the formation of regional or regionalist associations, the law authorizes the formation of cultural associations whose aims do not conflict with the aforementioned provisions. Несмотря на положения статьи 102 Уголовного кодекса и статьи 2 вышеупомянутого указа, запрещающих создание организаций на основе региональной исключительности, законом разрешено создание культурных ассоциаций, цели которых не противоречат указанным выше положениям.
This is why we favour setting up open systems of collective security, and in the first place the formation of a single security space in the Euro-Atlantic area. Вот почему мы выступаем за создание открытых систем коллективной безопасности, прежде всего за формирование единого пространства безопасности в Евроатлантическом регионе.
The formation of regional administrations began gathering pace. On 23 June, the Federal Government brokered an agreement on south-west Somalia between the two rival political initiatives based in Baidoa to establish an interim south-west administration, encompassing the regions of Bay, Bakool and Shabelle Hoose. Стали более активно создаваться региональные органы власти. 23 июня в Байдабо при содействии федерального правительства между двумя соперничающими политическими структурами было заключено Соглашение по юго-западной части Сомали, предусматривающее создание временной юго-западной администрации, охватывающей области Бей, Бакул и Нижняя Шабелле.
The formation of political parties and their activities are restricted by the provisions of article 4 of Act No. 424/1990 which lays down that the formation and activities of parties whose programme or activities endanger the rights and freedoms of citizens shall not be allowed. Вопросы создания политических партий и их деятельности регулируются положениями статьи 4 Закона Nº 424/1990, которая гласит, что создание и деятельность партий, программы или мероприятия которых представляют угрозу для осуществления прав и свобод граждан, должны запрещаться.
According to the Criminal Code of Armenia, the formation, leading of and participation in the armed gangs, the formation, leading of and participation in the illegal armed groups, the mercenarism are criminally punishable acts. В соответствии с Уголовным кодексом Армении создание вооруженных банд, руководство ими и участие в них, создание незаконных вооруженных групп, руководство ими и участие в них и наемничество считаются уголовно наказуемыми деяниями.