The ban on the formation and operation of parties and organizations that advocate racial, ethnic, social or religious hatred has been elevated in Turkmenistan into a directly applicable constitutional provision. |
Запрет на создание и деятельность партий и организаций, пропагандирующих расовую, национальную, социальную или религиозную вражду возведен в Туркменистане в ранг конституционного положения, именующего прямое действие. |
The formation of a dedicated government agency with a strong mandate and dynamic staff has done much to align the international community around a common set of values and standards for recovery and reconstruction programming. |
Создание специализированного правительственного учреждения, наделенного четко проработанным мандатом и располагающего энергично действующим персоналом, в значительной мере способствовало сплочению международного сообщества вокруг общего комплекса целей и стандартов, касающихся планирования деятельности в области восстановления и реконструкции. |
In the course of reforms to improve the activities of NGOs, a number of measures will be taken to create the organizational, legal and material conditions for the formation of institutions of civil society. |
В ходе проведения реформ по совершенствованию деятельности ННО, предпринят ряд мер, направленных на создание организационно-правовых, материальных условий для формирования институтов гражданского общества. |
There are multiple areas in which this cooperation can be beneficial, including the pooling of resources for complex projects, the formation of cross-border networks and technology platforms through which knowledge circulates or the creation of a regulatory environment that encourages innovation. |
Это сотрудничество может быть благоприятным в ряде областей, включая такие как объединение ресурсов для сложных проектов, формирование трансграничных сетей и технологических платформ, в рамках которых могут распространяться знания, или создание регулирующих основ, поощряющих инновации. |
18.2 Ethnic cleansing has long been closely associated with the concept of the formation of the nation-state, in order for the State to be homogeneous, not heterogeneous, in its culture and religion. |
18.2 Этническая чистка давно самым тесным образом связывается с понятием формирования государства-нации и имеет целью создание единообразного с точки зрения культуры и религии государства. |
The achievements of the programme to date include the formation of four political parties last year, strengthening the fundamental rights of the people and enhancing the rule of law. |
Результаты осуществления этой программы, достигнутые на сегодняшний день, включают создание в прошлом году четырех политических партий, укрепление основных прав народа и усиление верховенства права. |
Article 186, paragraph 1, of the Criminal Code criminalizes banditry, i.e. the formation of a stable armed group (band) for the purpose of attacking citizens or an organization, and also leadership of such a group. |
В статье 186 Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусмотрена уголовная ответственность за бандитизм, т.е. создание устойчивой вооруженной группы (банды) с целью нападения на граждан или организации, а также руководство такой группой (часть первая). |
It is hoped that an impartial investigation will reveal who trained this assassination group, but it is valid to take into account the formation and criminal activity of the "Colina Group". |
Следует надеяться, что в ходе объективного расследования будет установлено, кто проводил подготовку этой группы убийц, однако необходимо учитывать в качестве прецедента создание и преступную деятельность «Группы Колина». |
In addition we have seen new phenomena in the process of urbanization, such as the formation of new metropolitan areas, of a megalopolis and of urban corridors. |
Помимо этого в процессе урбанизации наметились такие новые явления, как создание новых городских районов, мегаполисов и «городских коридоров». |
This last phase envisaged the adoption of an interim charter, to be followed by the election of an interim head of State and the formation of an all-inclusive Government of Somalia. |
Этот последний этап предусматривал принятие временной хартии, за которой должны последовать выборы временного главы государства и создание правительства Сомали на широкой основе. |
One of PGET's first activities was the formation of a "Popular Assembly" consisting of elected representatives and leaders "from various walks of Timorese life". |
Одной из первых инициатив ВПВТ было создание «Народной ассамблеи», состоявшей из избранных представителей и лидеров «из разных сфер тиморской жизни». |
It also covered return of internally displaced persons, facilitating trade between Abkhazia and Georgia, reconstruction aid and formation of a working group to draft the political status of Abkhazia. |
Он также охватывал вопрос возвращения перемещенных лиц, содействие торговле между Абхазией и Грузией, помощь в восстановлении и создание рабочей группы для разработки проекта политического статуса Абхазии. |
Its formation was proposed by J. B. Rhine at a workshop on parapsychology which was held at the Parapsychology Laboratory of Duke University. |
Её создание было предложено Д. Б. Рейном на семинаре по парапсихологии, который был проведён в лаборатории парапсихологии Университета Дюка. |
The Election Act of 2008 provides for the formation of political parties, provided they register and operate within, and swear to uphold, the Constitution and sovereignty of Bhutan. |
Закон о выборах 2008 года предусматривает создание политических партий при условии их регистрации и действий в рамках конституции Бутана. |
The social objective of Sughd FEZ is new job formation and improvement of the living standards and purchasing power of the population in order to ensure a sustainable development of the region. |
Социальной целью создания СЭЗ «Сугд» является создание новых рабочих мест, повышение уровня жизни и покупательской способности населения для обеспечения устойчивого развития региона. |
providing for a cease-fire, disarmament and demobilization of the warring parties, formation of a transitional Government and the holding of general and presidential elections, |
соглашения 11/, которое предусматривает прекращение огня, разоружение и демобилизацию воюющих сторон, создание переходного правительства и проведение всеобщих и президентских выборов, |
As a State which is situated in the centre of the European continent and possesses vast human resources and scientific potential and a strong industrial and agricultural complex, Ukraine is ready to contribute more to the formation of a new, prosperous Europe. |
Как государство, расположенное в центре европейского континента, с большим человеческим и развитым научным потенциалом, крепким промышленным и сельскохозяйственным комплексом, она готова внести более весомый вклад в создание новой процветающей Европы. |
Other activities planned include the formation of community youth clubs, the award of media youth certificates for coverage of youth work for the tenth anniversary and youth training. |
К числу других запланированных мероприятий относятся создание сети молодежных клубов, награждение средств массовой информации молодежными грамотами за освещение деятельности молодежи в связи с десятой годовщиной и профессиональная подготовка молодежи. |
Lastly, noting the difficulties inherent in the transition from the collective system to one which encouraged individual choice, she said the formation of women's organizations could be useful in achieving the full realization of women's rights. |
В заключение, отметив трудности, закономерные для процесса перехода от коллективистской системы к системе, ориентированной на индивидуальный выбор, она говорит, что создание женских организаций могло бы способствовать полной реализации прав женщин. |
SIASGE, a cooperation project between Argentina and Italy, involves the formation of an extended constellation of satellites using the latest radar technology, an extensive training programme for satellite information users and the development of computer tools and space data transmission networks. |
Речь идет о совместном проекте с участием Аргентины и Италии, который предполагает формирование расширенной системы спутников с использованием самой современной радарной техники, проведение программы обучения для широкого круга пользователей спутниковой информации и создание сетей компьютерных средств и средств передачи космических данных. |
Article 4 of the Act contains a provision prohibiting the creation and operation of political parties whose aims or activities seek the violent overthrow of the constitutional system, the formation of armed groups, or the promotion of regionalism or ethnic, social or religious enmity. |
В статье 4 Закона закреплено положение, согласно которому запрещается создание и деятельность политических партий, цели или действия которых направлены на насильственное свержение конституционного строя и организацию вооруженных групп, пропаганду местничества, национальной, социальной и религиозной вражды. |
Establishing a stock exchange that is able to provide efficient and transparent pricing and is sufficiently liquid and deep to support the formation of risk capital can, however, be very difficult. |
Однако создание фондовой биржи, способной обеспечить эффективное и прозрачное установление цен и обладающей достаточной ликвидностью и емкостью для поддержания формирования рискового капитала, может оказаться чрезвычайно трудным делом. |
The main objectives of the project "Youth cadre reserve" are creating a human resources reserve of new formation managers, coordination of national and regional interests, strengthening regional and national human resource capacity. |
Главными целями проекта «Молодёжный кадровый резерв» являются создание кадрового резерва управленцев новой формации, согласование национальных и региональных интересов, усиление регионального и республиканского кадрового потенциала. |
He was a major proponent the legalization of political pluralism in the former Yugoslavia and the establishment of the Kosovo Democratic League and the formation of its structures in the municipality. |
Он был главным сторонником легализации политического плюрализма в бывшей Югославии и создание Демократической лиги Косово (ДЛК) и формирования его структуры в муниципалитете. |
These games may include geopolitical situations (involving the formation and execution of foreign policy), the creation of domestic political policies, or the simulation of political campaigns. |
В этих играх может присутствовать геополитическая составляющая (в том числе формирование и проведение внешней политики), создание внутренних политических правил или проведение политических кампаний. |