The law governing the formation and operation of trade unions does not make any distinctions on the basis of race. |
Закон, регулирующий создание и функционирование профессиональных союзов, не устанавливает никаких различий по признаку расы. |
The Special Committee welcomes the formation of the diplomatic Quartet and looks forward to an active dialogue developing between the contending parties. |
Специальный комитет приветствует создание дипломатической «четверки» и надеется на активный диалог, который должен состояться между враждующими сторонами. |
Plurilateral negotiations aimed at the formation of the Free Trade Area of the Americas are also being pursued. |
В настоящее время также проводятся многосторонние переговоры, нацеленные на создание Зоны свободной торговли в Америке. |
The formation of the Requests and Information Unit is meant to consolidate all requests for assistance. |
Создание Группы запросов и информации призвано обеспечить централизованное рассмотрение всех запросов на оказание помощи. |
Costs for the formation and licensing of companies in Anguilla are competitive, as are company management fees. |
Ставки сборов за создание и регистрацию компании в Ангилье конкурентоспособны, что можно сказать и о комиссионных за управление компаниями. |
Of particular significance is the formation of numerous international and regional economic blocs that are seeking to remove customs restrictions and to liberate trade among nations. |
Особое значение приобретает создание большого числа международных и региональных экономических блоков, которые преследуют цель ликвидации таможенных ограничений и либерализации торговли между странами. |
The formation of an indicator network was also found useful in fostering the integration of ministries and research institutions. |
С точки зрения укрепления взаимодействия между министерствами и научно-исследовательскими учреждениями было также признано полезным создание сети по разработке показателей. |
The formation of specific, functional transgovernmental networks needs also to involve non-state actors. |
Создание конкретных, функциональных трансправительственных сетей требует также участия субъектов негосударственного сектора. |
The formation of special courts or courts of limited jurisdiction is prohibited. |
Создание чрезвычайных или специальных судов не допускается. |
That plan includes the formation of a customs union by next year. |
Этот план предусматривает создание таможенного союза в будущем году. |
The formation of the war crimes chamber, a very important moment, is on track and on time. |
Создание палаты по военным преступлениям, - весьма важный, правильный и своевременный шаг. |
However, the formation of the Transitional National Government and the election of a President have not yet resulted in consolidated peace. |
Однако создание переходного национального правительства и выборы президента пока не привели к укреплению мира. |
The formation of the union is expected to facilitate the negotiation of a trade agreement between GCC States and the European Union. |
Предполагается, что создание союза поможет провести переговоры о торговом соглашении между государствами ССЗ и Европейским союзом. |
The Criminal Code categorizes as a punishable offence the formation of religious, political or voluntary associations whose activity involves violence against citizens. |
Уголовный кодекс квалифицирует в качестве наказуемого деяния создание такого религиозного, политического или общественного объединения, деятельность которого сопряжена с насилием над гражданами. |
The formation of a Council of Legal Education for this purpose may be desirable. |
В этих целях может быть желательным создание совета по вопросам юридического образования. |
However, the most remarkable achievement was the formation of the United Nations to uphold the ideals of justice, peace and prosperity. |
Наиболее значительным достижением однако явилось создание Организации Объединенных Наций в целях поддержания идеалов справедливости, мира и процветания. |
Credit is also due Indonesia for agreeing to the formation and peaceful reception of the multinational force. |
Высокой оценки достойна позитивная реакция Индонезии на создание многонациональных сил и на их мирное развертывание. |
By providing technical assistance in this area, UNCTAD would contribute substantively to the formation of a more universal international trading system. |
Предоставляя техническую помощь в этой области, ЮНКТАД могла бы внести весьма полезный вклад в создание более целостной международной торговой системы. |
The British indicated that formation of a constitution-making body would follow the votes. |
Британцы дали понять, что формирование органа, ответственного за создание конституции, будет основываться на итогах выборов. |
Building green economies for more inclusive, sustainable and equitable growth will require new investments, skills formation, technology development and transfer and capacity-building. |
Создание экологически безопасной экономики для обеспечения более всеохватывающего, устойчивого и социально ориентированного роста требует новых инвестиций, подготовки кадров, разработки и передачи технологий и укрепления потенциала. |
Local capacity building and formation of market behaviour in the individual local actors is in the focus of RENEUER activity. |
Деятельность сети РЕНЕУР направлена прежде всего на создание местного потенциала и на формирование рыночного поведения у отдельных местных субъектов. |
They advanced sustainability concerns and institutional capacity-building, the formation of self-help groups and linking up with credit mechanisms. |
В ней делается упор на обеспечение долговременной основы и создание институционального потенциала, формирование групп самопомощи и облегчение доступа к механизмам кредитования. |
Creation of the Women Entrepreneurs Network: Training courses in business formation. |
Создание организации женщин-предпринимателей; курсы профессиональной подготовки предпринимателей. |
The ninth item will be creation of efficient army of a new sample, formation of national militia and estate Vikings. |
Девятым пунктом будет создание боеспособной армии нового образца, формирование народной милиции и сословия варягов. |
The establishment of common markets, regional integration and the formation of subregional groupings are effective ways of addressing the constraint of market size. |
Создание общих рынков, региональная интеграция и образование субрегиональных группировок являются эффективными путями преодоления проблем, обусловленных небольшой емкостью рынка. |